The country is placing more emphasis on implementation and monitoring of these legislative measures and has adopted an outcomes approach with 12 critical outcomes being identified in this regard. |
Страна уделяет повышенное внимание осуществлению и мониторингу этих законодательных мер и применяет подход на основе результативности, выявляя в этой связи 12 важнейших результатов. |
The Subcommittee was placing increasing emphasis on national preventive mechanisms and would focus on States parties that had not yet established them. |
Подкомитет уделяет все больше внимания национальным превентивным механизмам и будет сосредотачиваться на тех государствах-участниках, которые пока еще не создали их. |
First and foremost, Japan has been placing great importance on its cooperative relationship with the International Court of Justice, the sole international court with general jurisdiction. |
Япония прежде всего уделяет большое внимание своему сотрудничеству с Международным Судом - единственным международным судом общей юрисдикции. |
I warmly welcome the increased focus that the United Nations is placing on the rule of law and justice through regular reports and discussions here in the General Assembly and the Security Council. |
Я с большим удовлетворением отмечаю, что Организация Объединенных Наций уделяет повышенное внимание вопросам верховенства права и отправления правосудия, что находит отражение в представляемых регулярных докладах и проводимых здесь, в Генеральной Ассамблее, и в Совете Безопасности дискуссиях. |
China is also placing strong emphasis on culture as a pillar of its development strategy, and the creative industries are considered at the highest political level as a major component in the next chapter of China's rise. |
Китай также уделяет особое внимание культуре как одной из основ своей стратегии развития, и на самом высоком политическом уровне креативные отрасли рассматриваются в качестве одного из главных компонентов следующего этапа подъема китайской экономики. |
UNEP is placing particular emphasis on work on environmental issues to improve human well-being and address the pressing challenges associated with climate change and the natural hazards that may lead to disasters. |
ЮНЕП уделяет особое внимание выполнению экологических задач в целях улучшения благосостояния людей и устранения острейших проблем, связанных с изменением климата и опасными природными явлениями, которые могут приводить к бедствиям. |
The secretariat is placing DLDD at centre stage as a process that creates beneficial synergies to address both climate change (mitigation and adaptation) and land degradation. |
Секретариат уделяет центральное внимание процессу противодействия ОДЗЗ, поскольку он способствует установлению взаимовыгодных партнерских отношений в интересах решения проблем изменения климата (смягчения его последствий и адаптации) и деградации земель. |
One speaker expressed concern about the lower priority that UNODC seemed to be placing on East and South-East Asia and expressed the hope that activities in that region would be stepped up. |
Один из ораторов выразил обеспокоенность в связи с тем, что ЮНОДК, как представляется, уделяет меньше внимания Восточной и Юго-Восточной Азии, и выразил надежду на то, что деятельность в этом регионе будет активизирована. |
As part of efforts to rebuild Sierra Leone, the Government is placing vital emphasis on ensuring the right to food and food security, an effort that should be fully supported by the international community. |
В рамках усилий по восстановлению Сьерра-Леоне правительство уделяет самое пристальное внимание обеспечению права на питание и продовольственной безопасности, что заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества. |
I welcome the high priority that UNAMID is placing on addressing this dimension of the conflict through, inter alia, the provision of logistical and technical support to government authorities and traditional community leaders engaged in reconciliation efforts. |
Я приветствую тот факт, что ЮНАМИД уделяет первоочередное внимание этому аспекту конфликта, в частности оказывая материально-техническую поддержку правительственным органам и традиционным лидерам общин, участвующим в усилиях по примирению. |
United Nations peacekeeping has been placing additional focus on its political efforts to assist parties in establishing a basic road map for peace, which, in turn, requires strong support for the good offices role of missions. |
З. В своей миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций уделяет повышенное внимание политическим усилиям по оказанию сторонам помощи в разработке базового плана действий по обеспечению мира, что, в свою очередь, требует твердой поддержки роли добрых услуг миссий. |
The Norwegian Space Centre is placing increasing emphasis on ensuring that the good results of ESA collaboration will lead to further industrial growth on commercial conditions, and extra funding was allocated for this purpose in 1995. |
Особое внимание Норвежский космический центр уделяет тому, чтобы хорошие результаты сотрудничества в рамках ЕКА способствовали дальнейшему промышленному росту на коммерческой основе, и на эти цели в 1995 году были выделены дополнительные средства. |
In order to create a just society in which all citizens, regardless of their race or ethnic origin, could live in harmony, Portugal was placing emphasis on the fight against exclusion and the extension of the concept of citizenship. |
В целях создания справедливого общества, в котором все граждане независимо от их расы или этнического происхождения могли бы жить в гармонии, Португалия уделяет большое внимание мерам по борьбе с отчуждением и расширением концепции гражданства. |
As part of the reform of its programme orientation, ECA is placing special emphasis on social policy and poverty analysis, as an integral part of the follow-up to the Summit. |
В рамках пересмотра ориентации своих программ ЭКА уделяет особое внимание анализу социальной политики и проблем нищеты в качестве неотъемлемого элемента последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
However, in its efforts to identify general rules on the attribution of conduct of organs or agents lent to an organization, it seemed that the Commission was placing too much emphasis on the special case of States contributing troops to United Nations peacekeeping operations. |
Однако представляется, что в своей работе над определением общих правил присвоения поведения органов или агентов, предоставленных в распоряжение организации, Комиссия уделяет слишком много внимания особому случаю - случаю, когда государства предоставляют войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was placing strong emphasis on the need to reinforce scrutiny in the areas of currency exchanges remittances and international capital movements and endeavouring to coordinate its activities in that area with those of other relevant international bodies. |
Она уделяет повышенное внимание необходимости усиления контроля в вопросах, касающихся валютных переводов и международного движения финансовых средств, и стремится координировать свою деятельность в этой области с деятельностью других соответствующих международных органов. |
To strengthen its surveillance function, the Fund was placing more emphasis on the monitoring of developed and large emerging economies as well as financial markets. |
В целях укрепления своей надзорной функции Фонд уделяет повышенное внимание вопросам мониторинга развитых стран и крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, а также финансовых рынков. |
As such, UNICEF is placing greater reliance on national baseline and results data and is investing significantly in supporting national capacity to monitor outcomes and service coverage among children and families. |
Таким образом, ЮНИСЕФ уделяет больше внимания национальным базисным показателям и целям, а также прилагает значительные усилия в целях расширения национальных возможностей по отслеживанию результатов работы и масштабов услуг, предоставляемых детям и семьям. |
The Executive Body is placing increased emphasis on the implementation of the Convention and its protocols and has stressed the importance of capacity-building for Parties with economies in transition. |
Исполнительный орган уделяет все более пристальное внимание вопросу об осуществлении Конвенции и протоколов к ней и подчеркивает важность деятельности по наращиванию потенциала для Сторон, являющихся странами с переходной экономикой. |
As a result of the extended timeline for the global GEO report series, UNEP is placing increasing emphasis on the development of regional, subregional, national and city-level environment outlook reports to provide a more complete information base for the development of the global reports. |
В связи с увеличением продолжительности периодов, охватываемых глобальными докладами серии ГЭП, ЮНЕП уделяет все большее внимание подготовке докладов об экологической перспективе на региональном, субрегиональном, национальном и муниципальном уровне, что должно обеспечить более полную информационную базу для составления глобальных докладов. |
UNDCP is placing particular emphasis on research and development focusing on patterns of and trends in drug abuse among young people, as well as on new ways of involving young people in preventive activities. |
ЮНДКП уделяет особое внимание проведению научно-исследовательской работы, направленной на изучение характера наркомании среди молодежи и тенденций в этой области, а также новых путей вовлечения молодежи в профилактическую работу. |
UNHCR is similarly seeking to mainstream children's issues into its overall protection and assistance activities and is placing an increased emphasis on an inter-agency approach to addressing issues of common concern and on training and capacity-building activities. |
УВКБ также стремится учитывать интересы детей в рамках своей общей деятельности по обеспечению защиты беженцев и оказанию им помощи и уделяет все больше внимания межучрежденческому подходу к решению проблем, вызывающих общую озабоченность, и к деятельности в области профессиональной подготовки и созданию потенциала. |
In its response, the Government of Japan expressed its appreciation for the increased attention the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is placing on its field activities. |
а) В своем ответе правительство Японии выразило признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за повышенное внимание, которое оно уделяет своей деятельности на местах. |
UNMIBH has been placing greater emphasis on improved coordination and facilitation of bilateral donor aid by IPTF so that the training and equipment needs identified by IPTF may be met through bilateral arrangements, but experience suggests that this will meet only a portion of the needs. |
МООНБГ уделяет все больше внимания улучшению координации и тому, чтобы СМПС содействовали двусторонней донорской помощи в целях удовлетворения учебных и материально-технических потребностей СМПС по линии двусторонних соглашений, однако опыт показывает, что таким образом можно будет удовлетворить только часть потребностей. |
As priorities have shifted to institutional capacity-building and operations support, the Mission is now placing emphasis on recruiting specialist United Nations police personnel in areas such as administration, police budgeting, forensics and Interpol operations. |
Поскольку приоритеты переместились на укрепление организационного потенциала и оперативную поддержку, Миссия сейчас уделяет главное внимание набору специализированного персонала полиции Организации Объединенных Наций в таких областях, как администрация, составление бюджета полиции, судебно-медицинская экспертиза и операции Интерпола. |