Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениям

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениям"

Примеры: Phenomena - Явлениям
Those phenomena include international terrorism, transnational crime and all types of trafficking. К этим явлениям относятся международный терроризм, транснациональная преступность и все виды незаконной торговли.
National, regional and international efforts and mechanisms needed to be continuously improved to effectively counter those interrelated phenomena. Для эффективного противодействия этим взаимосвязанным явлениям необходимо постоянно укреплять национальные, региональные и международные усилия и механизмы.
It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. Наша задача состоит в том, чтобы таким явлениям как антисемитизм, ксенофобия и расизм не было места в нашей жизни.
The international community is faced with an overall responsibility and a great challenge to respond firmly to all the abhorrent phenomena that undermine coexistence. Международное сообщество призвано принять на себя общую ответственность и дать решительный отпор всем отвратительным явлениям, которые подрывают основу сосуществования.
Moreover, it should develop and strengthen the legal, administrative and executive frameworks in Member States to prevent incitement to racism and related phenomena. Кроме того, оно должно разработать и укрепить правовую, административную и исполнительную базу в государствах-членах с целью предотвращения подстрекательства к расизму и связанным с ним явлениям.
The Convention prohibits the deliberate manipulation of natural processes capable of inducing such phenomena as earthquakes, hurricanes, tsunamis, tidal waves or changes in climate. Указанная Конвенция ввела запрет на преднамеренное управление природными процессами, способное привести к таким явлениям, как землетрясения, ураганы, цунами, приливные волны или изменение климатических условий.
Consequently older women are particularly vulnerable to poverty and poverty-related phenomena (violence, neglect, abuse, etc.). Соответственно, пожилые женщины являются особенно уязвимыми к нищете и связанным с нищетой явлениям (насилие, пренебрежение, жестокое обращение и т. д.).
Family planning campaigns in indigenous languages had been aimed at putting an end to phenomena such as non-consensual sterilization and increasing the availability and accessibility of services. Кампании планирования семьи на языках местных народов предназначались для того, чтобы положить конец таким явлениям, как недобровольная стерилизация, и расширить наличие и доступность услуг.
A legal approach to contemporary forms of poverty enables us to view with objectivity phenomena that are often characterized by powerlessness, ambiguity and subjectivity. Подход, основанный на юридической трактовке современных проявлений нищеты, позволяет объективно подходить к этим явлениям, которые зачастую отмечены печатью безвластия, неопределенности и субъективности.
The Heads of State of Russia and China believe that countering such phenomena and dealing with these problems is only possible together, through combined efforts. Главы государств России и Китая полагают, что противостоять таким явлениям и решать эти проблемы можно только сообща, совместными усилиями.
The principal legislative basis for efforts to combat the phenomena addressed by the Protocol is furnished by the country's Criminal Code. Следует подчеркнуть, что основу правовой базы противодействия явлениям, которые являются объектом Протокола, составляет Уголовный кодекс Украины.
FWHM is applied to such phenomena as the duration of pulse waveforms and the spectral width of sources used for optical communications and the resolution of spectrometers. FWHM применяется к таким явлениям как длительность импульсных сигналов и спектральная ширина источников сигнала, используемых для оптических телекоммуникаций и разрешения спектрометров.
The consequences of dealing permissively with such phenomena will be disastrous and will threaten the future of sports and the principles of the Olympic Movement. Последствия снисходительного отношения к таким явлениям будут катастрофическими и будут угрожать будущему спорта и олимпийского движения.
Those two factors, in conjunction, and the resulting cash-flow problems of the Organization have led to two unhealthy phenomena. Эти два фактора, взятые вместе, и возникающие в связи с ними проблемы потока финансовых средств Организации привели к двум нездоровым явлениям.
There are signs, however, that more States are beginning to pay more attention to these social phenomena. Появились, однако, признаки, указывающие на то, что все больше государств начинает уделять более пристальное внимание этим социальным явлениям.
The evils of nature in natural disasters such as mud slides, earthquakes and tornadoes were manifestations of phenomena which were always with mankind. Злые силы природы, находящие выход в таких стихийных бедствиях, как оползни, землетрясения и ураганы, относятся к такого рода явлениям, которые всегда сопутствовали человечеству.
The quantitative dimension of globalization is captured by such phenomena as the growth of foreign direct investment, international trade and the volume of transactions in international financial markets. О количественном аспекте глобализации можно судить по таким явлениям, как рост прямых иностранных инвестиций, международной торговли и физического объема операций на международных финансовых рынках.
Its vast territory, the third in size in South America, is very rugged, with highly fragile ecosystems subject to cyclic phenomena. Ее обширная территория, являющаяся третьей по размерам в Южной Америке, отличается сильной пересеченностью местности и крайне уязвимыми экосистемами, подверженными цикличным явлениям.
Investigation of near-space plasma with emphasis on neutral particle phenomena. Sirius 2 Исследование околоземной плазмы с уделением особого внимания явлениям, связанным с нейтральными частицами.
In the context of United Nations reform, we should strive to strengthen multilateral governance that helps to counter and manage such phenomena. В свете реформы Организации Объединенных Наций мы должны стремиться к укреплению многосторонних механизмов управления, которые помогают противодействовать таким явлениям и регулировать их.
The situation in many regions of the planet demands that the United Nations mobilize even greater international efforts to counteract these horrible phenomena more actively. Сложившаяся во многих регионах планеты ситуация требует от Организации Объединенных Наций еще более активной мобилизации международных усилий по противодействию этим страшным явлениям.
In the era of information society and globalization they could be used to address political and even cultural phenomena undermining international peace and security. В эпоху информационного общества и глобализации они могли бы быть использованы применительно к политическим и даже культурным явлениям, подрывающим международный мир и безопасность.
They pointed out that it was incumbent on the Government to pay particular attention to trends in society that give rise to such phenomena. Вместе с тем указано, что особое внимание органам исполнительной власти надлежит уделить тем тенденциям в обществе, которые приводят к подобным явлениям.
I believe, however, that there is another explanation for these phenomena, which is based on rational calculation and information processing by institutions and traders. Тем не менее, я полагаю, что этим явлениям есть и другое объяснение, которое основано на рациональном вычислении и обработке информации финансовыми институтами и биржевыми брокерами.
We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention. Подчас мы настолько поглощены урегулированием текущих кризисов, что не всегда в полной мере уделяем внимание длительным, хроническим и основополагающим явлениям.