Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomena - Явление"

Примеры: Phenomena - Явление
Anthropomorphism is the attribution of uniquely human characteristics and qualities to nonhuman beings, inanimate objects, or natural or supernatural phenomena. Антропоморфизм (человек, вид) - явление приписывания богам человеческих качеств, уподобления его человеку.Мировоззренческая концепция, выраженная номинативными средствами языка.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Or again, we can monitor purchasing behavior in people and watch how these types of phenomena can diffuse within human populations. Или, опять же, мы может отслеживать поведение покупателей и наблюдать, как это явление распространяется в сообществе.
I'm going to show you just a few examples of how pervasive this phenomena is. На паре примеров я покажу, насколько всеохватывающе это явление.
And whether we call them 440 per second, A, or 3,729, B flat - trust me, that's right - they're just phenomena. И как бы мы их не называли: 440 колебаний в секунду, ля, или 3729, си - поверьте мне, это правда - они всего лишь явление.
However, this would require a huge effort by Parties and observers that is unlikely to be sustained and it would probably prove over - ambitious, given that desertification and land degradation are medium- to long - term phenomena. Однако это решение потребовало бы огромных усилий Сторон Конвенции и наблюдателей, которые вряд ли смогли бы справиться с этой задачей, и, возможно, оказалось бы чрезмерно амбициозным, поскольку опустынивание и деградация земель представляют собой явление среднесрочно-долгосрочного характера.
These phenomena, often called "signalling incentives", can appear when inputs may be judged and rewarded in one or multiple future periods even when a contract is currently lacking. Это явление, часто именуемое "стимулами к тому, чтобы выделиться", может проявляться в тех случаях, когда вносимый вклад может быть оценен по достоинству и когда разработчик может получить разовое или многократное вознаграждение когда-либо в будущем, даже если контракт ему сразу не предлагается.
If the break is significant then the statistical organization should try to back-cast the data, but only to a point where the new phenomena begins or to the point where it becomes significant. Если разрыв значителен, то статистической организации следует попытаться произвести ретроспективный пересчет данных, но только до того момента, когда возникает новое явление или оно становится значимым.
Look, there's extraordinary regular phenomena that come-up with these things, that are clearly linked in many ways to these larger human issues around mysticism or religious experiences or encounters with other entities. Согласитесь, это исключительно стабильное явление, которое имеет прямую связь, по многим признакам, с более глобальными спорами вокруг мистицизма или религиозных "откровений" или встреч с другими существами.
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was of the view that, as studied by the UNESCO Slave Route Project, the Working Group should consider the phenomena of the transatlantic, Mediterranean and Indian Ocean slave trades. Специальный докладчик по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости счел, что, как указывалось в проекте ЮНЕСКО по изучению истории работорговли, Рабочая группа должна рассматривать явление работорговли применительно к маршрутам, пролегавшим через Атлантический океан, Средиземное море и Индийский океан.
In the economic realm productivity at firm level and competitiveness of a nation in borderless environment being challenged through globalization phenomena and market liberation activities; что касается экономики, то явление глобализации и процессы либерализации рынков создали новые вызовы с точки зрения производительности фирм и конкурентоспособности стран в условиях деятельности, не признающей никаких границ;
Mr. KJAERUM said that, since no one had denied the resurgence of anti-Semitic acts and remarks and since the phenomena had been acknowledged in the country's report, he did not believe that there would be objections to saying that "the Committee" expressed concern. Г-н КАЕРУМ говорит, что, поскольку никто не отрицал факт участившихся случаев антисемистских действий и высказываний и поскольку данное явление было признано в докладе страны, он полагает, что никто не будет возражать против формулировки, в соответствии с которой озабоченность высказывает "Комитет".
Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь;
Now, this incredible phenomena, volcanism, comes from the simplest of laws of physics, the law that says that heat contained in a planet must, eventually, find a way to escape into the coldness of space. это удивительное явление, извержение вулканов Ио, стало возможным благодаря действию элементарных физических законов, согласно им, тепло, заключенное в планете, должно рано или поздно найти выход наружу, в ледяную пустоту космоса.
Heterophenomenology ("phenomenology of another, not oneself") is a term coined by Daniel Dennett to describe an explicitly third-person, scientific approach to the study of consciousness and other mental phenomena. Гетерофеноменология (др.-греч. ἕtεpoς - другой, φaιvόμεvov - явление и λόγoς - учение) - термин, введенный Дэниелом Деннетом, чтобы описать научный подход к исследованию сознания и других умственных состояний субъекта.
The phenomena of migration and population movements from one country to another will certainly increase both within Latin America and between Latin America and other continents or developed countries. Все больший размах будут приобретать такие явление, как миграция и перемещение населения из одной страны в другую как в рамках самой Латинской Америки, так и из Латинской Америки на другие континенты или в развитые страны.