We also observe that interfaith understanding and dialogue have brought about harmony among different religions, and have gradually entered a new phase, responding to the invitation for cooperation for peace. |
Мы также наблюдаем, как межрелигиозное взаимопонимание и диалог способствуют достижению согласия между различными религиями и постепенно вступают в новую стадию в ответ на призыв к сотрудничеству в интересах мира. |
Benchmarks for the various stages of the drawdown phase provide the necessary yardsticks to measure and assess the Government's ability to gradually assume ownership in taking over the country's security. |
Контрольные показатели, привязанные к разным стадиям этапа сокращения численности, дают необходимые параметры для определения и оценки готовности правительства постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
With respect to appointments of limited duration, it is recalled that the Commission had requested the organizations to phase them out and not issue new contracts of that type after 31 December 2010. |
Что касается контрактов на ограниченный срок, то, как известно, Комиссия просила организации постепенно отказаться от использования таких контрактов и не предлагать новых контрактов этого вида после 31 декабря 2010 года. |
Depending on conditions then existing and on progress made in professionalizing the Armed Forces of Haiti and forming the new police force, the troops deployed in phase one would progressively be reduced to the level required to maintain that environment. |
В зависимости от условий, которые будут тогда существовать, и от прогресса, достигнутого в переводе вооруженных сил Гаити на профессиональную основу и формировании новых сил полиции, численность войск, развернутых на первом этапе, будет постепенно сокращаться до уровня, необходимого для поддержания такой обстановки. |
For our part, we reiterate our political commitment to move ahead with the action contemplated in the peace accord, and to cooperate with the United Nations in the next phase, in which the functions of MINUGUA will gradually be transferred to national entities. |
Со своей стороны, мы вновь подтверждаем нашу политическую приверженность достижению дальнейшего прогресса на основе действий, закрепленных в мирном соглашении, и сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций на следующем этапе, на котором функции МИНУГУА будут постепенно передаваться национальным учреждениям. |
The latter currency will begin to disappear and be replaced by the euro, as France and 10 other member States of the European Union (EU) introduce on 1 January 1999 the monetary integration phase of their Economic and Monetary Union (EMU). |
Французский франк постепенно исчезнет и будет заменен евро, поскольку Франция и десять других государств - членов Европейского союза (ЕС) начнут с 1 января 1999 года осуществление этапа валютной интеграции в рамках своего Экономического и валютного союза (ЭВС). |
In this phase, the force will progressively be concentrated in the Freetown and Lungi peninsulas in the west, and the Tongo and Kono diamond-mining areas and the Liberian border region in the east, with commensurate and staged repatriation of force elements in the central region. |
В ходе этого этапа силы постепенно будут сконцентрированы на полуостровах, где расположены Фритаун и Лунги, на западе и в алмазодобывающих районах Тонго и Коно, а также в граничащем с Либерией районе на востоке при соответствующем и поэтапном выводе контингентов сил из центрального региона. |
Since January 2002, internal and external vacancy announcements, either generic or specific, have gradually become the vehicle for filling vacant posts, particularly in missions that are in their maintenance phase. |
С января 2002 года внутренние и внешние объявления о вакансиях как общего характера, так и в отношении конкретных должностей постепенно превратились в механизм заполнения вакантных должностей, особенно в миссиях на этапах после развертывания. |
In phase II, the Committee will gradually take on additional roles such as coordination at the national and regional levels, promoting accountability, sharing best practices at all levels and developing a global strategic framework for food security and nutrition. |
На втором этапе Комитет будет постепенно брать на себя и другие функции, такие как координация на национальном и региональном уровнях, развитие системы отчетности и внедрение передового опыта на всех уровнях, а также разработка глобальной стратегической структуры в области продовольственной безопасности и питания. |
Resource requirements for 2009/10 for UNAMID are based on the assumption that the Operation will be fully deployed during the 2009/10 period and that it will progressively enter its maintenance phase. |
Потребности ЮНАМИД в ресурсах на 2009/10 год исчислены на основе предположения о том, что в течение 2009/10 года силы Операции будут полностью развернуты и что она постепенно выйдет на режим постоянного функционирования. |
Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 would be obligated to phase down the production and consumption of HFCs first, while parties operating under that paragraph would do so later, within a suggested period of six years. |
Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, будут обязаны постепенно прекратить производство и потребление ХФУ первыми, а Стороны, действующие в рамках этого пункта, сделают это позже, в течение предлагаемого шестилетнего периода. |
From a technological perspective, Phase I will allow UNHCR to migrate off the current Headquarters Financial and Management Information System and the mainframe purchasing systems. |
С технологической точки зрения этап I позволит УВКБ постепенно заменить нынешнюю Систему финансовой и управленческой информации в штаб-квартире и системы закупок на универсальных ЭВМ новыми системами. |
Poor results have precipitated a decision to phase it out, however. |
При этом неудовлетворительные результаты привели вскоре к тому, что программу было решено постепенно прекратить. |
That programme now comprised a second phase that would help gradually to resolve returning Salvadorans' problems and to further their reinsertion. |
Именно поэтому была создана программа "Добро пожаловать домой", второй этап которой реализуется в настоящее время и призван постепенно решить проблемы тех сальвадорцев, которые возвращаются на родину, и содействовать их реинтеграции в общество. |
By the end of this phase, the strength of the Mission would be in the process of reduction to approximately 1,240 all ranks. |
К концу этого этапа численность миссии будет постепенно сокращаться приблизительно до 1240 человек всех категорий. |
The MOHP has launched adolescent health clinics in selected health facilities and it is in the gradual scaling up phase. |
Усилиями МЗН при некоторых медицинских учреждениях были открыты клиники, занимающиеся здоровьем подростков, причем работа на этом направлении постепенно активизируется. |
The project team from the National Directorate of Functional Literacy and Applied Linguistics, which is the executing agency for the project, will leave Lassa during the consolidation phase as the beneficiary group becomes self-sufficient. |
Группа специалистов Национального управления функциональной грамотности и прикладной лингвистики, учреждения-исполнителя, будет постепенно покидать район Ласса на завершающей стадии проекта. |
One representative said that dental amalgam was a mercury-containing, polluting product that should be phased down, with a longer-term aim to phase it out. |
Один представитель заявил, что зубная амальгама является ртутьсодержащим продуктомзагрязнителем, использование которого следует постепенно сократить, а потом и полностью прекратить. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. |
Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
In this phase, the handover of responsibility to the SNSF will be gradually increased in a staged and orderly manner, until the SNSF has assumed primary responsibility for the security of the entire territory of Somalia by 2018, or earlier, as conditions may dictate. |
На этом этапе объем передаваемых СНСБ функций будет постепенно и последовательно увеличиваться, до тех пор пока СНСБ не примут на себя главную ответственность за обеспечение безопасности на всей территории Сомали к 2018 году или ранее, в зависимости от ситуации. |
As the relief phase of the complex emergency recedes and the focus of humanitarian efforts shifts towards rehabilitation and recovery, the remaining functions of the humanitarian coordinator are phased over to the traditional United Nations coordination mechanisms. |
По мере того, как в сложной чрезвычайной ситуации заканчивается этап оказания чрезвычайной помощи и акцент в рамках гуманитарных усилий переносится на деятельность по восстановлению и реконструкции, сохраняющиеся функции координаторов чрезвычайной помощи постепенно передаются традиционным координационным механизмам Организации Объединенных Наций. |
In a second phase, starting in 2010, four tests of increased severity according to the recommendations by EEVC will be required for new types of vehicles, two tests concerning head injuries and two concerning leg injuries. |
На втором этапе, начинающемся в 2010 году, для транспортных средств новых типов потребуется проводить четыре испытания с постепенно увеличивающимся уровнем жесткости условий в соответствии с рекомендациями ЕКЭТС: два испытания для выявления травм головы и два испытания - травм ноги. |
Conditions in the 74 prisons now in operation had been steadily improving since 2007, thanks to the budget appropriations made for the purpose and to the Programme for the Improvement of Conditions of Detention and Respect for Human Rights, now in its second phase. |
Условия содержания под стражей в 74 функционирующих сегодня тюрьмах с 2007 года постепенно улучшаются благодаря бюджетным ассигнованиям, выделяемым для этой цели, и Программе улучшения условий содержания под стражей и обеспечения уважения прав человека, второй этап которой сейчас находится в стадии реализации. |
During a second phase, in order to reduce the risk that such an approach might reinforce gender stereotypes, women could gradually be encouraged to learn how to perform tasks traditionally assigned to men, so that in time "role-shifting" will occur. |
На втором этапе, чтобы уменьшить риск возможного усиления гендерных стереотипов по причине применения такого подхода, можно было бы постепенно побудить женщин к изучению способов выполнения задач, традиционно поручаемых мужчинам, с тем чтобы со временем произошел "сдвиг ролей"; |
However, the changes that define these have "transitional" periods, where characteristics from an older phase carry over into early production of a new phase. |
Однако, изменения имели «переходные» периоды, когда гитары выпускались с постепенно меняющимися со старшей фазы на новую характеристиками. |