With the end of the acute emergency phase, Somalia has faded away from the world media's attention. |
После окончания этапа, характеризовавшегося чрезвычайной остротой, внимание международных средств массовой информации к Сомали постепенно сошло на нет. |
GSETT-3 has now left the planning stage and is gradually developing into a full-scale phase when an experimental global system is up and running. |
Сейчас ТЭГНЭ-З уже вышел за рамки этапа планирования и постепенно переходит в полномасштабный этап, когда уже сформирована и функционирует экспериментальная глобальная система. |
In January 2005, the pilot operation phase of the Clearing House has started and the number of users will gradually be extended to include all national THE PEP Focal Points. |
В январе 2005 года начался этап экспериментального функционирования Информационного центра, и число пользователей будет постепенно увеличиваться в целях охвата всех национальных координационных центров ОПТОСОЗ. |
The Programme was subsumed into the Peace Implementation Programme in October 1993, and the Agency began to phase it out as projects were completed. |
В октябре 1993 года эта программа влилась в Программу мирного строительства, и Агентство стало постепенно сворачивать ее по мере выполнения проектов. |
The first phase, involving surveys of household and village facilities, has begun in Kunduz and will be progressively extended to other provinces. |
В провинции Кундуз началось осуществление первого этапа, заключающегося в обследовании домашних хозяйств и инфраструктуры деревень, и соответствующая деятельность постепенно будет распространена на другие провинции. |
Only UNESCO had not yet decided to phase them out; however, it recognized the problems in their use. |
Только ЮНЕСКО еще не приняла решение постепенно отказаться от их использования, хотя она и признала наличие проблем, связанных с их использованием. |
The Division will gradually phase in commodities investments over a period of time, taking advantage of positive opportunities where possible. |
Отдел будет постепенно наращивать инвестиции в эти позиции, реализуя, при случае, открывающиеся благоприятные возможности. |
This approach is an integral part of the initial phase that will be incrementally expanded to incorporate an all-encompassing disaster recovery and business continuity plan. |
Такой подход является неотъемлемым элементом начального этапа, который будет постепенно распространяться на всеохватывающий план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
Only those functions that were no longer required in the post-election phase or those that could be transitioned to the United Nations country team would be phased out during 2013. |
В 2013 году будут постепенно упраздняться только те функции, в которых отпала необходимость в период после проведения выборов или которые могут быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The regional economy is expected to grow by 4 per cent, leaving behind the lost six-year period that went before and gradually entering into an expansionary phase. |
Ожидается, что экономика региона достигнет 4-процентного роста, оставив позади предшествовавший потерянный шестилетний период, и постепенно вступит в фазу расширения. |
With the completion of the restructuring phase, the Trustees felt that UNITAR could gradually expand upon those of its existing programmes that had a strong research component, insofar as this did not detract from training efforts per se. |
Попечители считают, что по завершении этапа реорганизации ЮНИТАР мог бы постепенно расширять те свои существующие программы, в которых имеется перспективный компонент научных исследований, при условии, что это не скажется отрицательно на деятельности по подготовке кадров как таковой. |
With regard to the scheme of limits, it was his delegation's understanding that the General Assembly intended to phase it out over the next two three-year scale periods, but it would not object to the Committee giving further consideration to the question. |
Что касается системы пределов, то, хотя ей и известно, что Генеральная Ассамблея решила постепенно упразднить эту систему в течение следующих двух трехгодичных периодов, Словения не видит препятствий для того, чтобы Комитет еще раз проанализировал этот вопрос. |
Depending on the rate of progress in the coming months, it should be possible to reduce further the size of the Mission and gradually phase it out. |
В зависимости от прогресса, который будет достигнут в предстоящие месяцы, можно будет дополнительно сократить численность Миссии и постепенно свернуть ее. |
I hope the remaining 50,000 will repatriate over the course of the coming months, allowing us to phase down in Bangladesh while maintaining our presence in the areas of origin in Myanmar until reintegration is completed. |
Я надеюсь, что остальные 50000 человек вернутся в течение ближайших месяцев, что позволит нам постепенно прекратить нашу деятельность в Бангладеш, сохранив при этом наше присутствие в районах происхождения в Мьянме до завершения реинтеграции. |
The number of observers gradually increased until the final phase of the election, at which time some 2,300 international observers were deployed throughout the country. |
Число наблюдателей постепенно увеличивалось, и на заключительном этапе выборов по всей стране было развернуто примерно 2300 международных наблюдателей. |
The existing policy options need to be reviewed periodically to ensure their effectiveness and suitability to technology maturity and, as appropriate, to phase them out where they are no longer required. |
Существующие политические альтернативы нуждаются в периодическом рассмотрении в интересах обеспечения их эффективности и актуальности с точки зрения развития технологий, с тем чтобы при необходимости от них можно было постепенно отказаться, если они более не будут востребованы. |
In fact, the UNCCD process is progressively entering its implementation phase, also thanks to the establishment of land degradation (desertification and deforestation) as a new focal area of the Global Environment Facility. |
На практике процесс КБОООН постепенно вступает в стадию своего осуществления также благодаря присвоению проблеме деградации земель (опустынивание и обезлесение) статуса новой приоритетной области Глобального экологического фонда. |
Preferably, such a matrix, if it is to be realistic, would include a time frame for the respective actors to begin their activities and phase them out as the situation allows. |
Если мы хотим, чтобы такой документ был выполнимым, то он должен включать временные сроки для деятельности соответствующих действующих лиц, с тем чтобы они знали, когда им следует начать свою деятельность и, когда позволят обстоятельства, ее постепенно завершить. |
The Great Lakes region is progressively entering a phase of relative calm despite sporadic incidents stemming from the chain of events that have caused upheaval in this part of the continent. |
Регион Великих озер постепенно вступает в этап относительного спокойствия, несмотря на спорадические инциденты, возникающие в результате цепи событий, которые вызывают потрясения в этой части континента. |
It should be noted that the rate of review has slowed down somewhat compared to previous periods because we are gradually entering a more complex phase of our work. |
Следует отметить, что темпы рассмотрения докладов несколько замедлились по сравнению с предыдущими периодами, поскольку мы постепенно переходим к более сложному этапу нашей работы. |
However, the Advisory Committee is of the view that it would be more appropriate and cost-effective to adopt a gradual development of information capacity for MONUC in accordance with the pace of the implementation of each phase. |
Однако, по мнению Консультативного комитета, было бы более правильным и рациональным с точки зрения затрат формировать информационный потенциал МООНДРК постепенно в соответствии с ходом осуществления каждого этапа. |
The strength of the world economy remains, however, largely cyclical in nature, and the accelerating phase of the expansion in most economies is expected to end gradually in the second half of 2004. |
Однако динамика развития мировой экономики по-прежнему носит в основном циклический характер, и, как ожидается, фаза ускоренного экономического роста в большинстве стран постепенно завершится во второй половине 2004 года. |
With the gradual improvement of the security situation following the deployment of the MIF, Haiti seems to have overcome the worst phase of the crisis it recently endured. |
Поскольку положение в плане безопасности после развертывания МВС постепенно улучшается, Гаити, видимо, уже прошла самый критический этап последнего времени. |
He further made the point that the asymmetry between racial groups had accumulated incrementally over generations and that differentiation needed to be considered as a necessary phase to achieve equity. |
Он далее отметил, что асимметрия в расовых группах накапливалась постепенно в течение поколений и что дифференциацию следует рассматривать как необходимый этап в достижении равенства. |
The resolutions adopted today make it clear that we are moving towards a gradual process of implementation, which includes a review phase in two years' time. |
Резолюции, принятые сегодня, ясно показывают, что мы движемся вперед, постепенно добиваясь прогресса в процессе осуществления, который включает этап обзора через два года. |