Such consultations could explore the possibility of accelerating the implementation of some activities to phase out CFCs before the Protocol's mandatory phase-out date of 1 January 2010. |
Такие консультации могли бы помочь проанализировать возможности для ускорения процесса осуществления некоторых мероприятий по поэтапному отказу от ХФУ до предусмотренной Протоколом обязательной даты поэтапного отказа - 1 января 2010 года. |
Acknowledging Bangladesh's efforts in its phase-out of chlorofluorocarbons in metered-dose inhalers, and taking into account the economic difficulties faced by that party, |
отмечая усилия Бангладеш по поэтапному отказу от использования хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах и принимая во внимание те экономические трудности, с которыми сталкивается эта Сторона, |
Completing the phase-out of CFCs in the refrigerant sector in both developed and developing countries without economic dislocation or disruption |
Завершение работы по поэтапному отказу от ХФУ в секторе хладагентов как в развитых, так и развивающихся странах, без экономических колебаний или перебоев |
He accepted that the Multilateral Fund had sufficient funding only to support phase-out activities for substances currently controlled by the Protocol; if HFCs were added to the Protocol, the Multilateral Fund would clearly require significant additional resources. |
Он также согласился с тем, что в Многостороннем фонде достаточно средств только для поддержки мероприятий по поэтапному отказу от веществ, которые в настоящее время контролируются Протоколом; если добавить в Протокол ГФУ, то Многостороннему фонду явно потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
The majority of phase-out activities of ozone depleting substances will have to be completed during 2006-2009, since the production and consumption of most of these substances will be banned with effect from 1 January 2010. |
Большинство мероприятий по поэтапному отказу от производства и потребления озоноразру-шающих веществ в течение 2006-2009 годов должно быть завершено, поскольку производство и потребление большинства таких веществ с 1 января 2010 года будет запрещено. |
Production and consumption of CFCs, halons, carbon tetrachloride and methyl chloroform have been phased out in developed countries and developing countries were now starting their own phase-out of CFCs. |
В развитых странах прекращено производство и потребление ХФУ, галонов, тетрахлорметана и метилхлороформа, а развивающиеся страны в настоящее время приступают к осуществлению мероприятий по поэтапному отказу от ХФУ. |
All of them assured the Meeting of their commitment to the aims of the Montreal Protocol and set out the progress of their phase-out programmes and their status with regard to ratification of the amendments to the Protocol. |
Все они заверили Совещание о приверженности целям Монреальского протокола и сообщили о ходе реализации их программ по поэтапному отказу от ОРВ, а также о состоянии ратификации поправок к Протоколу. |
In a number of cases, phase-out activities had been hampered by unanticipated delays in the preparation of projects for the Multilateral Fund or in their approval, or in the disbursement of funding by the implementing agencies. |
В ряде случаев возникли трудности в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от ОРВ ввиду непредвиденных задержек с подготовкой проектов по линии Многостороннего фонда или с их утверждением, или выделением средств учреждениями-исполнителями. |
Projects to phase out most of the remaining consumption had already been funded by the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, leaving only the phase-out of an estimated 10 per cent of current base year consumption yet to be funded. |
Проекты по поэтапному отказу от остающегося потребления в большей его части уже были профинансированы Многосторонним фондом для осуществления Монреальского протокола, причем еще не профинансирован лишь поэтапный отказ от приблизительно 10 процентов текущего потребления за базовый год. |
Information provided in the project for the phase-out of CFCs in the manufacturing of MDIs indicates that an additional 1,798.3 ODP tonnes of CFCs might be required for the production of MDIs between 2011 and 2013. |
Согласно информации, представленной в проекте по поэтапному отказу от ХФУ в производстве ДИ, для выпуска ДИ в период между 2011 и 2013 годами, возможно, потребуется дополнительно 1798,3 тонн ОРС ХФУ. |
In 2007 and 2008, the Executive Committee approved two new projects to phase-out CTC in process agent applications as indicated below: |
В 2007 и в 2008 годах Исполнительный комитет утвердил два приводимых ниже новых проекта по поэтапному отказу от использования ТХМ в качестве технологического агента: |
In closing he said that the parties to the Protocol could take pride in having successfully phased out most ozone-depleting substances, urging representatives to continue working towards a total phase-out with a view to ensuring complete protection of the ozone layer for the good of all. |
В заключение он заявил, что Стороны Протокола могут гордиться тем, что они успешно завершили работу по поэтапному отказу от большинства озоноразрушающих веществ, настоятельно призвав представителей продолжить работу по достижению цели окончательной ликвидации для обеспечения полной защиты озонового слоя в интересах всеобщего блага. |
Article 2 of the Vienna Convention established an obligation on all parties to the Montreal Protocol to avoid any adverse effects on the environment of the phase-out of ozone-depleting substances, including with regard to climate, which clearly provided authority to act on HFCs under the Montreal Protocol. |
Статья 2 Венской конвенции обязывает все Стороны Монреальского протокола предотвращать любые неблагоприятные последствия для окружающей среды в результате мер по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, в том числе в отношении климата, что четким образом предоставляет полномочия действовать по ГФУ в рамках Монреальского протокола. |
Another representative said that the parties to the Montreal Protocol had pressed ahead with the phase-out of CFCs and HCFCs before being certain that alternatives existed for all uses of those substances, and the exemption for essential uses had been introduced to help deal with that problem. |
Еще один представитель заявил, что Стороны Монреальского протокола энергично взялись за реализацию мер по поэтапному отказу от ХФУ и ГХФУ, не удостоверившись в наличии альтернатив для всех видов применения этих веществ, и для решения этой проблемы были введены исключения в отношении основных видов применения. |
Recognizing the need to develop a management plan for CFC-based chillers in the vulnerable Parties operating under paragraph 1 of Article 5, to facilitate CFC phase-out in chillers, |
признавая необходимость разработки плана регулирования в отношении холодильных установок на основе ХФУ в уязвимых Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в целях содействия поэтапному отказу от использования ХФУ в холодильных установках, |
That no further action is necessary in view of the party's return to compliance with the hydrochlorofluorocarbon phase-out in 2012 and its implementation of regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons; |
что в дальнейших действиях нет необходимости ввиду возвращения Стороны в состояние выполнения обязательств по поэтапному отказу от гидрохлорфторуглеродов в 2012 году и осуществления ею нормативных, административных и технических мер для обеспечения соответствия мерам регулирования, предусмотренным Протоколом в отношении гидрохлорфторуглеродов; |
SUMMARY REPORT ON CFC-MDI PHASE-OUT PROJECTS UNDER CURRENT IMPLEMENTATION IN ARTICLE 5 COUNTRIES |
СВОДНЫЙ ОТЧЕТ О ТЕКУЩЕЙ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТОВ ПО ПОЭТАПНОМУ ОТКАЗУ ОТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИ-ХФУ В СТРАНАХ, ДЕЙСТВУЮЩИХ В РАМКАХ СТАТЬИ 5 |
She called upon non-Article 5 Parties to accelerate their phase-out of ozone-depleting substances currently covered by essential- and critical-use exemptions by adopting suitable and effective environmentally friendly alternatives. |
Она призвала Стороны, не действующие в рамках статьи 5, ускорить предпринимаемые ими усилия по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, которые в настоящее время охватываются исключениями в отношении основных и важнейших видов применения, путем внедрения приемлемых и эффективных экологически безопасных альтернатив. |
Developed countries had successfully implemented the phase-out of most ozone-depleting substances and demonstrated how ozone safe technologies could be adopted, and the focus had now shifted to phasing out hydrochlorofluorocarbons and methyl bromide. |
Развитые страны успешно реализовали мероприятия по поэтапному отказу от большей части озоноразрушающих веществ и на своем опыте показали, как могут быть внедрены озонобезопасные технологии, и сегодня основное внимание переключается на меры по поэтапной ликвидации ГХФУ и бромистого метила. |
The representative of WHO recalled the Executive Director's reference to a recent study on the global phase-out of lead in petrol, which she said had relied on the use of human biomonitoring and WHO methods for estimating the burden of disease. |
Представительница ВОЗ напомнила о том, что Директор-исполнитель упомянул о недавнем исследовании, посвященном поэтапному отказу от использования свинца в производстве бензина в глобальных масштабах, которое, по ее словам, было основано на данных биомониторинга состояния здоровья людей и используемых ВОЗ методов оценки бремени заболеваний. |
Between 1993 and 2011 projects funded by the Multilateral Fund had resulted in the phase-out of 256,153 ODP-tonnes of consumption and 192,628 ODP-tonnes of production, which slightly exceeded the targeted phase-outs. |
В период с 1993 по 2011 годы финансируемые Многосторонним фондом проекты привели к поэтапному отказу от потребления 256153 тонн ОРС и производства 192628 тонн ОРС, что несколько превысило целевые показатели по сокращению. |
The primary mechanisms which have been used by the Multilateral Fund to facilitate the phase-out of consumption in the refrigeration sector in developing countries have been the national or sectoral phase-out plan, the refrigerant management plan and the terminal phase-out project. |
Основные механизмы, которыми использовался Многосторонний фонд для того, чтобы способствовать поэтапному отказу от потребления в секторе холодильных установок в развивающихся странах, представляли собой национальный или секторальный план поэтапного отказа, план регулирования хладагентов и проект окончательного отказа. |
The representative of the implementing agency, UNDP, added that the project would result in the estimated phase-out of an estimated 59 ODP-tonnes and that the assistance to Ukraine included help in finalizing its national phase-out strategy, which was currently in draft form. |
Представитель учреждения-исполнителя - ПРООН - добавил, что, по оценкам, проект приведет к поэтапному отказу от 59 тонн ОРС и что помощь, оказываемая Украине, включает содействие в доработке национальной стратегии поэтапного отказа, которая в настоящее время существует в виде проекта. |
(c) All phase-out investment projects approved by the Executive Committee, as well as their forward financial and ODP phase-out commitments; |
с) все инвестиционные проекты по поэтапному отказу, утвержденные Исполнительным комитетом, а также связанные с ними финансовые обязательства на последующий срок и обязательства по поэтапному отказу от ОРВ; |
At its forty-sixth meeting, in July 2005, the Executive Committee of the Multilateral Fund had adopted decision 46/16, approving a revised implementation schedule for the methyl bromide phase-out agreement between the Government of Uruguay and the Executive Committee. |
На своем сорок шестом совещании в июле 2005 года Исполнительный комитет Многостороннего фонда принял решение 46/16, утвердив пересмотренный график выполнения соглашения по поэтапному отказу от бромистого метила, которое было достигнуто между правительством Уругвая и Исполнительным комитетом. |