Embarrassingly, whilst there, I ran the Merc out of petrol in the place where they actually grow the stuff. |
Неловко получилось там я ездил на мэрсе пока не закончилось топливо в месте, где они вырастили эту штуку. |
The United States Environmental Protection Agency estimates that the benefits of phasing out leaded petrol exceeded the costs by more than ten times in the country. |
По расчетам АООС США, доходы по введению в стране запрета на этилированное топливо превысили расходы в более чем 10 раз. |
Some 98% of service stations offer unleaded petrol for sale, including outlets along all major international transit routes. |
Неэтилированное топливо имеется в продаже примерно в 98% заправочных станций, в том числе на заправочных станциях, расположенных вдоль важных международных транзитных автомагистралей. |
Since the introduction of unleaded petrol - in most European countries in the 1970s and 1980s - the emissions and the input in forest ecosystems have fallen drastically. |
После того как в большинстве европейских стран в 70-80-е годы стало использоваться моторное топливо, не содержащее свинца, выбросы и показатели осаждения свинца в лесных экосистемах резко сократились. |
In 1992, the Rio Earth Summit called for total phase-out of leaded petrol, and in 2001 the Dakar Declaration called for an African ban. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в 1992 году потребовала введения запрета на содержащее свинец топливо во всем мире, Дакарская декларация 2001 года - в африканских странах. |
And as a result, all motor cars for seventy-odd years put lead in their petrol, creating billions and billions of dollars worth of And millions of tonnes of lead into the atmosphere. |
И в итоге, все автомобили 70 с лишним лет добавляли свинец в свое топливо, порождая миллиарды и миллиарды долларов доходов и миллионы тонн свинца в атмосфере. |
Similarly, what it means to be far from the coast is different in the mid-west of the United States, where infrastructure is excellent and petrol is cheap, and in Northern Ghana, where the quality of roads is often poor and oil supplies can be interrupted. |
Аналогичным образом, удаленность от морского побережья связана с различными последствиями в районах Среднего Запада Соединенных Штатов, где существует прекрасная инфраструктура и низкие цены на топливо, и в северных районах Ганы, где качество дорог во многих случаях является плохим и возникают перебои с поставкой нефти. |
Uptake of cleaner fuels (unleaded petrol, electric, alternative fuels) and numbers of alternative-fuelled vehicles |
Потребление менее загрязняющих видов топлива (неэтилированное топливо, электричество, альтернативные виды топлива) и число транспортных средств, использующих альтернативные виды топлива |
And you have refining and delivery of that crude oil as what we call petrol or gasoline. |
И структура для очистки и доставки, превращающая её в бензин, в топливо. |
Road motor vehicle with a single engine using either diesel or petrol and one of the following: CNG, LNG, LPG or hydrogen for propulsions. |
Дорожное механическое транспортное средство с одним двигателем, в котором для обеспечения тяги используется либо дизельное топливо, либо бензин, а также один из следующих видов топлива: КПГ, СПГ, СНГ или водород. |
Further planned measures included the reduction of the distance-related tax refund for commuters and the equalisation of fuel tax on petrol and diesel. |
В число дальнейших планируемых мер входит сокращение скидки с налога, определяемого расстоянием, для жителей пригородных районов, работающих в городе и ежедневно ездящих на работу в него, и уравнивание налога на бензин и дизельное топливо. |
The resulting savings of $44,300 under this heading are attributable to the recording of part of the expenditures related to petrol under the aviation fuel budget-line item. |
Полученная экономия по данной статье в размере 44300 долл. США обусловлена тем, что часть расходов на закупку горючего была проведена по бюджетной статье "Авиационное топливо". |
In India, the money raised through the levy on petrol and diesel goes into a Central Road Fund; it amounts to 200 billion rupees ($4.3 billion) or roughly 34.5 per cent of the total estimated cost of the National Highway Development Plan. |
В Индии средства, мобилизуемые посредством взимания сборов за бензин и дизельное топливо, поступают в Центральный дорожный фонд; это составляет 200 млрд. рупий (4,3 млрд. долл. США), или приблизительно 34,5 процента от общих сметных расходов Национального плана развития сети шоссейных дорог. |
Vehicles that are fuelled either with petrol or with LPG or NG shall be tested according to Annex 12 with the appropriate reference fuel(s) as defined in Annex 10a. |
3.3.1 При испытании используется соответствующее эталонное топливо, характеристики которого приведены в приложении 10 к настоящим Правилам. 3.3.2 Транспортные средства, работающие на бензине или СНГ либо ПГ, подвергаются испытаниям согласно приложению 12 с использованием соответствующего эталонного топлива, определенного в приложении 10а. |
It is planned that sulphur-free fuels be introduced in all EU member States by 1 January 2005 and that all petrol and diesel sold in the Union is sulphur-free by 1 January 2009. |
Не позднее 1 января 2005 года во всех государствах - членах ЕС планируется ввести топливо, не содержащее серы, и с 1 января 2009 года никакое бензиновое и дизельное топливо, продаваемое в рамках Европейского союза, вообще не будет содержать серы. |
In 1997 the general tax on petrol was NKr 4.02/l, while the tax on diesel was NKr 3.35/l. |
В названном году общая ставка налога на бензин составляла 4,02 норвежской кроны за литр, а налога на дизельное топливо -3,35. |
Listen, we started a journey for Uzice in his Taunus, but suddenly he ran out of petrol. |
Поехали мы с ним в Ужице на его "Таунусе", как вдруг топливо кончилось. |
The audit covered the management and control of petrol, oil and lubricants (hereafter collectively and interchangeably referred to as POL, fuel, or fuel products) for ground and air transportation and generators. |
Проверка охватывала вопросы управления и контроля за запасами горюче-смазочных материалов (в совокупности называемые далее взаимозаменяемыми терминами ГСМ, топливо или топливные продукты) для наземного и воздушного транспорта и генераторов. |
The lower expenditures were principally relating to petrol, oil and lubricants where there was no reimbursement of fuel as the letter of assist was yet to be established for the operation of the boats. |
Сокращение расходов было связано в основном с горюче-смазочными материалами в связи с невыплатой возмещения расходов на топливо, поскольку письмо-заказ на эксплуатацию судов еще не подготовлено. |
Such regulations would ill subsequently form the basis serve as a basis for of sectoral technical regulations such as machinery, electrical goods, pressure vessels, medical devicses, diesel and petrol fuels, and toys, etc. |
Такие нормативные положения впоследствии будут оформлены в виде отраслевых технических норм в таких областях, как машины и оборудование, электротовары, сосуды высокого давления, медицинские приборы, дизельное и бензиновое топливо, а также игрушки. |
Fuel expenses from the prior period, a higher number of contingent-owned equipment and the continuous imposition of tax on petroleum products resulted in an overrun for petrol, oil and lubricants. 6. Air operations |
Расходы на топливо, перенесенные из предыдущего периода, увеличение парка принадлежащего контингентам оборудования и сохраняющийся налог на нефтепродукты привели к перерасходу по статье расходов на горюче-смазочные материалы. |
The relatively poor road conditions, the ageing car fleet, the low-quality fuel and the continuous use of leaded petrol contribute to the associated heavy health burden which involves cardiovascular and pulmonary morbidity and mortality, respiratory symptoms and allergic reactions. |
Относительно плохое состояние автомобильных дорог, старение парка легковых автомобилей, топливо низкого качества и постоянное использование этилированного бензина наносят серьезный вред здоровью и приводят, в частности, к сердечно-сосудистым и легочным заболеваниям и обусловленной ими смертности, появлению симптомов респираторных заболеваний и аллергических реакций; |
Requirements are estimated at 6.904 gallons per day per vehicle at a daily cost of $9.87 for diesel fuel for United Nations vehicles ($1,597,700) and $9.04 for petrol for contingent vehicles ($3,620,500). |
Сметные потребности составляют 6904 галлона в день на автомобиль по стоимости 9,87 долл. США в день за дизельное топливо для автомобилей Организации Объединенных Наций (1597700 долл. США) и 9,04 долл. США в день за бензин для автомобилей контингентов (3620500 долл. США). |
Additional requirements are mainly attributable to petrol, oil and lubricants owing to a higher unit cost for fuel, partially offset by reduced requirements for reimbursement for contingent-owned equipment. |
Дополнительные потребности по статье «Горюче-смазочные материалы» обусловлены главным образом ростом цен на топливо, что частично компенсируется сокращением потребностей по статье «Возмещение расходов на содержание имущества, принадлежащего контингентам» |
Environment friendly diesel such as ECO20, other types of liquid fuels with some mix of seed or oil from plants (for example ethanol E85 where 85 per cent is ethanol and 15 per cent is petrol) |
Экологически чистое дизельное топливо, например ЕСО20, другие виды жидкого топлива с примесью семенного или растительного масла (например, этанол Е85, содержащий 85% этанола и 15% бензина) |