Английский - русский
Перевод слова Petition
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Petition - Обращение"

Примеры: Petition - Обращение
In the Guardatti case, which was also the subject of a petition to the Inter-American Commission on Human Rights, the amicable solution procedure was applied. В деле Гуадатти, по поводу которого было также направлено обращение в Межамериканскую комиссию по правам человека, было достигнуто миролюбивое соглашение.
Interestingly enough, before Varujan Karapetyan's transfer to Armenia, in 1995, over 1 million people in Armenia signed a petition to the authorities in France calling for the release of Karapetyan from prison. В связи с этим интересно отметить, что еще до передачи Варужана Карапетяна Армении в 1995 году более миллиона граждан этой страны подписали обращение к властям Франции с призывом освободить Карапетяна из тюрьмы.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers advised that the right to individual petition to the Constitutional Court should serve, inter alia, to foster the use of international and regional human rights standards in the judicial system. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов в порядке рекомендации высказала свое мнение о том, что право на индивидуальное обращение в Конституционный суд должно, в частности, служить цели содействия применению международных и региональных стандартов в судебной системе.
That situation had prompted human rights organizations to submit a petition to the Inter-American Commission on Human Rights in 2000, following which the State had opted for an amicable settlement that had still borne no fruit after three years. В свете такой ситуации правозащитные организации в 2000 году представили в Межамериканскую комиссию по правам человека обращение, в связи с которым государство приняло миролюбивое урегулирование, которое по истечении трех лет так и не дало результатов26.
Right of petition and hierarchical recourse; а) подача петиции и обращение в различные инстанции, начиная с низшей;
A number of these cases concern allegations that include violations of the right of petition under the European Convention. Ряд этих случаев касается заявлений о нарушениях права на обращение с петициями в соответствии с Европейской конвенцией.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
Proceedings are commenced by a state agency filing a petition alleging that a child has been abused and is in need of protection. Иск возбуждается органом штата, подающим жалобу на жестокое обращение с ребенком и требующим его защиты.
Articles 3, 5 and aspects of 10 were mentioned as examples where difficulties in implementing an individual right to petition would potentially arise. В качестве примеров того, какие трудности могут потенциально возникнуть при осуществлении индивидуального права на обращение с жалобой, были названы статьи З, 5 и отдельные аспекты статьи 10.
This is true, for example, under human rights treaties which provide a right of petition to a court or some other body for individuals affected. Это имеет место, например, согласно договорам по правам человека, которые предусматривают право на обращение с ходатайством в суд или какой-либо другой орган для потерпевших частных лиц.
In 2008, a petition was submitted to the High Court of Justice with respect to communal segregation in an unofficial but acknowledged educational institution. В 2008 году в Высший суд справедливости поступило обращение в связи с общинной сегрегацией в неофициальном, но признанном образовательном учреждении.
Article 18 of Law on criminal proceeding: ensured right of citizen to submit a petition and complaint; статью 18 Закона об уголовном судопроизводстве: обеспечение права граждан на обращение с заявлениями и жалобами;
Right to petition the authorities (art. 31) право на обращение с жалобой в государственные органы (статья 31).
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel refers to the joint opinion of Queen's counsels, which he transmitted to the Committee before and where it was found that there were no merits in a petition to the Privy Council. 5.1 В своих комментариях по поводу представления государства-участника адвокат автора ссылается на общее мнение королевских адвокатов, которое он препроводил Комитету ранее и в котором указывалось, что обращение с ходатайством в Тайный совет не имело никакого смысла.
second, to file a petition with the court with regard to wrongful acts or decisions of State authorities or officials (judicial relief). во-вторых, на обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита).
A petition was handed to the Minister concerned, which centered attention on priorities to adhere to women's rights and to remove existing inequality and negative trends in the situation of women. Соответствующему министру было направлено обращение, в котором основное внимание было уделено таким приоритетным задачам, как соблюдение прав женщин и ликвидация нынешнего неравенства и негативных тенденций, касающихся положения женщин.
Everyone, come on, this petition gets those cameras out of our lounge. Ты подпишешь обращение Чтобы убрали камеры с площадки?
In these circumstances, it could not be held against the author if she did not petition the courts again for the release of her husband or for the mistreatment she suffered from herself. В этих обстоятельствах автора нельзя упрекнуть в том, что она не обращалась снова в суды с ходатайством об освобождении ее мужа или с жалобой на жестокое обращение, от которого она сама пострадала.
For the first time, the UK accepted the right for individual UK citizens to petition the UN under the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women. Соединенное Королевство впервые признало право на обращение своих граждан с жалобами в Организацию Объединенных Наций в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Where it is necessary to carry out a special verification or request additional materials, the head of the authority, institution, organization or enterprise receiving the petition may extend the time-frametime frame but not to more than two months, while simultaneously notifying the applicant; При необходимости проведения специальной проверки, запроса дополнительных материалов руководитель органа, учреждения, организации и предприятия, в которые поступило обращение, может продлить указанный срок, но не более чем на два месяца, одновременно уведомив об этом заявителя.
Right of complaint and petition. Право на обращение с жалобами и просьбами.
I wrote this petition. Я написала в ЦС это обращение.
Several members of the European Parliament have launched a cross-party petition urging the European Commission and Member States to propose legislation and mechanisms to fight corruption. Несколько членов Европейского парламента инициировали межпартийное обращение, в котором они призвали Европейскую комиссию и государства - члены принять антикоррупционный закон и предусмотреть механизмы борьбы с коррупцией.
The unit's staff provides psycho-juridical assistance in preparing recourses such as actions for guardianship, rights of petition or of reinstatement (Office of the Ombudsman). Сотрудники Отдела оказывают психологическое и юридическое содействие при подготовке документов, например на подачу исков относительно опеки, реализации прав на обращение в суд или на обжалование судебного решения (Управление Уполномоченного по правам человека).
For example, Iurie Bobrov sent a petition to the Ministry of Internal Affairs stating that he had been subjected to physical maltreatment by two policemen at the Anenii-Noi police station. Например, Юрий Бобров направил в министерство внутренних дел жалобу на грубое обращение с ним со стороны двух полицейских в участке Анении-Нои. Министерство немедленно приступило к служебному расследованию и признало жалобу обоснованной согласно статье 185 Уголовного кодекса.