And all this has been united in your Art-clinic... - It was important for me to find myself in the centre of the culture of St. Petersburg, where all the best creative forces should come together. |
И все это объединилось в твоей Арт-клинике... - Мне было важно очутиться в центре культуры Петербурга, где должны собираться все лучшие творческие силы. |
The second consists of liberal economists and lawyers from Putin's home town of St. Petersburg, with Minister of Finance Alexei Kudrin and Minister of Economy German Gref the leading lights. |
Одна группа -люди ФСБ (переемственное учреждение КГБ) из Петербурга, возглавляемые Секретарем совета безопасности Сергеем Ивановым. |
V.V. Putin has generated the new maximum elite of Russia consisting of people personally devoted to it, connected with it study in one educational institutions, work in bodies of KGB and then in authorities of Petersburg. |
Путин сформировал новую высшую элиту России, состоящую из лично преданных ему людей, связанных с ним учебой в одних учебных заведениях, работой в органах КГБ и затем в органах власти Петербурга. |
The second decisive round took place right in the Stockholm School of Economics, Russia in the form of defending of case-studies in front of the jury members: employees of big companies of St. Petersburg, directors of marketing departments and directors of advertising agencies. |
Второй, решающий, тур прошел непосредственно в Стокгольмской Школе Экономики в виде защиты case-study перед членами жюри - сотрудниками крупных компаний Петербурга, руководителями отделов маркетинга, директорами рекламных агентств. |
According to his accounts, a merchant ship picked him up in Alask and dropped him off at Petropavlosk, from where Tolstoy wound his way overland to Petersburg on carts, on sleighs, and partly on foot. |
По его рассказам, его подобрало у Аляски торговое судно и доставило в Петропавловск, из которого Толстой добирался до Петербурга по суше на телегах, санях, а отчасти и пешком. |
We left Petersburg February 12 at 3am in two cars and drove through Finland, then from Helsinki by ferry to Travemünde, and finally through Germany and Switzerland to reach the Alps. |
Из Петербурга мы выехали в З часа ночи 12го февраля на двух автомобилях через Финляндию, затем паромом из Хельсинки в Травемюнде, затем через Германию и Швейцарию в Альпы. |
It seems that in this old intricate apartment of his located in the very center of St. Petersburg, with the smell of lacquer and coffee, with windows facing the Cathedral of Our Lady of Kazan one should speak of only lofty things. |
Казалось бы, в этой старой хитроумной квартире в самом центре Петербурга, пахнущей лаком и кофе, с окнами на Казанский собор, надо говорить исключительно о высоком. |
In March 1867 a report on the work done Harald Furuhjelm arrived by sea to St. Petersburg, where he subsequently was transferred to Specific department and was appointed manager of the Empire lands department in the Maritime region with its center at the harbor of Nakhodka. |
В марте 1867 года с отчётом о проделанной работе Гаральд Фуругельм добрался по морю до Петербурга, где впоследствии был переведён в Удельное ведомство империи и назначен управляющим землями ведомства в Приморской области с центром в гавани Находка. |
He was made an Honored Artist of the RSFSR in 1978 and awarded the St. Petersburg theatrical prize Golden Soffit for the role of Dr. Dorn in the premiere performance Notebooks of Trigorin of Theatre Comedians (interpretation of Chekhov's play The Seagull). |
В 2008 году стал лауреатом театральной премии Петербурга «Золотой софит» за роль доктора Дорна в премьерном спектакле «Записные книжки Тригорина» театра «Комедианты» (интерпретация чеховской пьесы «Чайка»). |
In 2003, for the execution of clownery performance "Hanger", the actress was awarded the diploma "The Muse of St. Petersburg", and a year later won the 2nd prize at the Moscow Variety Contest named after Brunow. |
В 2003 году за исполнение номера клоунады «Вешалка» актриса была удостоена диплома «Муза Петербурга», а годом позже заняла 2-е место на Московском конкурсе эстрады им. Брунова. |
He led seminars on the study of Petersburg and Pavlovsk, gave lectures, led excursions around the city and suburbs, collaborated with the journals "Pedagogical Thought" (1918-1924) and "Tour Business" (1821-1923). |
Руководил семинарами но изучению Петербурга и Павловска, выступал с докладами и лекциями, водил экскурсии по городу и пригородам, сотрудничал в журналах «Педагогическая мысль» (1918-1924) и «Экскурсионное дело» (1921-1923). |
In 1892, a narrow-gauge railway (Irinovskaya railway), the first such line in Russia, was constructed to transport peat for St. Petersburg's heating. |
В 1892 году была открыта Ириновская железная дорога - первая в России узкоколейная железная дорога, она предназначалась для перевозки торфяных брикетов для отопления Петербурга. |
I thank organisers of St. Petersburg Technical Fair forthe opportunity to exhibit products we produce and find new markets. |
В этом году на Ассамблее главных энергетиков металлургических и машиностроительных предприятий заместитель председателя Комитета по энергетике и инженерному обеспечению администрации Петербурга Андрей Сорочинский рассказал участникам, что Правительство Петербурга утвердило концепцию энергосбережения. |
The first flood in St. Petersburg city occurred 3 months after its founding, on the night of 19 to 20 August 1703. |
Уже спустя З месяца после основания Петербурга, в ночь с 19 на 20 августа 1703 года, произошло наводнение. |
Commercial Real Estate Federal Summit and Awards 2010 took place in St. Petersburg last week. Read about it and other events of the last week in new CRE review. |
Роман Абрамович может стать новым инвестором реконструкции острова Новая Голландия в Санкт-Петербурге, принять участие в конкурсе, который петербургское правительство объявит в августе, его пригласила Валентина Матвиенко, губернатор Санкт-Петербурга, пишет "Коммерсантъ" со ссылкой несколько высокопоставленных источников в правительстве Петербурга. |
Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, in front of a house of antiquated architecture. |
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры. |
Astera has conducted the research of development plans of bank nets in St. Petersburg in 2010. |
Участок на набережной Робеспьера в центре Петербурга, который в 2007 году купила компания «Строймонтаж» за 1 млрд рублей, может вновь сменить владельца. |
28.03.2006 How to rent an apartment or a flat in St. Petersburg safely? |
03.11.2007 Одной из традиционных проблем Петербурга считается недоразвитый рынок гостиничных услуг. |
A contest among the students of the fourth and fifth years of the higher educational institutions of St. Petersburg studying "Marketing,"'Advertising" and "PR" specialties was held in St. Petersburg on March 3 and 4. |
З и 4 марта в Санкт-Петербурге состоялась олимпиада среди студентов 4-5 курсов вузов Петербурга, обучающихся по направлениям «Маркетинг», «Реклама» и «PR». |
This comfortable value-for-money mini-hotel 'Guest House' is surrounded by the gardens, squares and antique shops of Petersburg and provides a notably personal and friendly welcome amidst its order and refinement. |
К услугам гостей мини-отель Невский 23 предоставляет различные категории номеров - идеальный вариант для семей, небольших компаний друзей или бизнесменов поселиться за невысокую плату в самом центре Петербурга. |
In the summer of 1847 Aglar-bek, younger brother of Abdurahman-khan, arrived from St. Petersburg to Gazi-Kumukh in the rank of staff-captain of the Russian Army Guards. |
Летом 1847 года из Петербурга в Гази-Кумух приехал Аглар-бек, младший брат Абдурахман-хана, в чине штаб-ротмистра гвардии русской армии. |