During the Crimean War, the regiment carried the service of guarding the coast of the Gulf of Finland from Peterhof to St. Petersburg in case of an Anglo-French landing. |
Во время Крымской войны полк нёс службу по охране побережья Финского залива от Петергофа до Петербурга на случай высадки англо-французского десанта. |
So it turns out that the biggest of all judicial bigwigs in St. Petersburg is that guy, |
Оказалось, что самый главный в судебной системе Петербурга вот этот парень. |
In 2014, she tried to participate in the election of the Governor of St. Petersburg, but was unable to collect enough signatures of municipal deputies in her support (this is a necessary condition for participating in elections). |
В 2014 году она пыталась участвовать в выборах губернатора Петербурга, но не смогла собрать достаточное количество подписей муниципальных депутатов в свою поддержку (это необходимое условие для участия в голосовании). |
At the simultaneous elections to the Legislative Assembly of St. Petersburg, the list of the Party of Growth, headed by Oksana Dmitriyeva, received 10.7% of all votes. |
На проходивших одновременно с думскими выборах в Законодательное собрание Петербурга список Партии Роста, который возглавляла Оксана Дмитриева, получил 10,7% голосов избирателей. |
In April 1896, more than 8,000 pounds of table settings were brought from St. Petersburg to Moscow, with gold and silver sets alone weighing up to 1,500 pounds. |
В апреле 1896 года из Петербурга в Москву было привезено столовой утвари более 8000 пудов, причём одних только золотых и серебряных сервизов - до 1500 пудов. |
After graduating in 2007 Zhukov received a government grant 'Muse of St. Petersburg' and in 2008 held his first solo exhibition in the gallery 'ART re.FLEX', which was warmly received by critics, and the following year Zhukov joined the Union of Artists. |
На следующий год после защиты диплома, в 2007 году Жуков получил правительственный грант «Муза Петербурга» и в 2008 году провёл первую персональную выставку в галерее ART re.FLEX, которая была тепло принята критиками, а на следующий год вступил в Союз художников. |
A Journey From St. Petersburg to Moscow. |
Путешествие из Петербурга в Москву. |
Used to work at the Petersburg electrical substation. |
Работал на электрической подстанции Петербурга. |
After Parkersburg and Petersburg, there was Peter-Piper-picked-a-peck- of-pickled-peppers-burg. |
Затем, после Паркерсберга и Петербурга, был Питер Пайпер, собравший кучу соленого перецберга. |
The St. Petersburg liberals pursue market economic reforms. |
Либералы из Санкт -Петербурга проталкивают рыночные экономические реформы. |
2017 - Centre for the Saint-Petersburg Union of artists Petersburg's Youth. |
2012 - участие в выставке «Молодость Петербурга» Санкт-Петербургского Союза художников. |
Petersburg DIY-net "Metrics" will transform the part of the hypermarkets into commercial centers. |
Администрация Петербурга и предприниматели ликвидируемого Хасанского рынка подпишут соглашение, согласно которому торговцы сохранят свои места после ввода в эксплуатацию нового комплекса. |
He composed a special report to the viceroy and the Imperial administration, but was forced to moderate his activities under a strong pressure from St. Petersburg. |
Он составил доклад наместнику и царской администрации, но под сильным нажимом из Петербурга вынужден был прекратить эту деятельность. |
April 10, 1999 an expedition departed from Petersburg to Cho-Oyu via Katmandu-Tibet. |
10.04.99 из Петербурга в район Чо-Ойю через Катманду-Тибет выехала экспедиция, возглавляемая Алексеем Шустровым. |
Ivan Betskoi in 1773 sent to the school from St. Petersburg 17 boys, and the following year came three more. |
Для пополнения первого набора Иван Бецкой в 1773 году прислал из Петербурга 17 мальчиков, а в следующем году приехали ещё трое. |
The film belonged to the Pyrone Brothers In order to make a film, Boris Svetlov and director Grigory Lemberk were invited to Baku from St. Petersburg. |
Фильм принадлежал Братьям Пирон Для того, чтобы снять фильм, Бориса Светлова и режиссера Григория Лемберки пригласили в Баку из Петербурга. |
4 star Alexander House Boutique Hotel is an excellent private hotel situated close to the Mariinsky (Kirov) Theatre in the historical centre of St. Petersburg. |
"Александр Хаус" бутик-отель - это превосходная частная гостиница на 19 номеров, расположенная в непосредственной близости от Мариинского театра в историческом центре Петербурга. |
To find the new names, the FotoDepartment curators in cooperation with famous St. Petersburg photographers will hold portfolio reviews of young authors at each of the openings of Proper Noun exhibits. |
С целью поиска интересных авторов, кураторы ФотоДепартамента в содружестве с известными фотографами Петербурга на каждом открытии новых выставок проекта «Имя собственное» будут смотреть работы молодых фотографов. |
In its activity, CET Neva willingly utilizes high potential of the St.-Petersburg climbing community, and many highly qualified guides from Petersburg are frequently engaged by the agency. |
В своей работе ЦЭТ "Нева" активно использует высокий потенциал петербургского альпинистского сообщества и часто нанимает в качестве гидов высококвалифицированных альпинистов из Петербурга. |
Kuznechniy is a part of Dostoevskiy's Petersburg. That's why living in the hotel «Idillia» you can estimate all the charm of the historical center. |
Кузнечный переулок - это часть Петербурга Достоевского, поэтому, проживая в гостинице «Идиллия», Вы сможете оценить всю прелесть исторического центра. |
The competitions in four different disciplines of rock climbing for 15 age groups were carried out on granite massif around Hawk Lake in Karelia, 150km to the North from Petersburg. |
В течение Зх дней на скалах в районе оз. Ястребиное в Карелии, в 150км от Петербурга были проведены соревнования по 4м видам для 15 возрастных групп. |
Fandorin investigates and manages to detain one of the members of the group, Rakhmet, but from the investigation he is quickly removed by the celebrated investigator, General Prince Pozharsky, who came specially from Petersburg with a nominal command. |
Фандорин ведёт расследование, успевает задержать одного из членов группы, Рахмета, но от следствия его очень быстро «отодвигает» звезда сыска генерал князь Пожарский, специально прибывший из Петербурга с именным повелением. |
This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia. |
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. |
Now we are sourcing new investment deals in the area of Moscow, St. Petersburg, Saratov and other cities. Polish companies will be involved in them as a contractors. |
В данный момент мы находимся на этапе подучения нескольких интересных проектов на территории Москвы, Санкт Петербурга, Саратова, а также других важнейших административных округов Российской Федерации, в которых Генеральными Подрядчиками могут выступать польские компании. |
The Perm cannon was to take its place in Kronstadt at Fort Constantine, where a special carriage was already installed to ensure all-around coverage, and to protect St. Petersburg from the sea. |
Пермская пушка должна была занять место в Кронштадте, на форту Константин, где для неё был уже установлен особый лафет, позволяющий вести круговой огонь, для защиты Петербурга со стороны моря. |