In this context, we are deeply concerned about the persistent problem of shortage in troops and logistics to conduct peacekeeping/peacemaking operations, especially on the African continent. |
С этой точки зрения, не может не беспокоить сохраняющаяся проблема нехватки войск и материально-технической поддержки для проведения миротворческих операций, особенно в странах Африканского континента. |
In spite of world trade having rebounded strongly in 2010, major markets have remained burdened by persistent high unemployment, unsustainable levels of sovereign debt and fiscal unbalances, with the associated risk of another global economic recession. |
Несмотря на то что в 2010 году мировая торговля значительно оживилась, на положении на крупнейших рынках неблагоприятно сказывались сохраняющаяся высокая безработица, неприемлемо высокий уровень суверенной задолженности и бюджетный дефицит, что создавало угрозу нового экономического спада во всем мире. |
Although some progress has been achieved, the land-locked countries and their coastal neighbours are equally concerned by the persistent inefficiencies of the ports in their regions. |
Несмотря на достижение определенного прогресса, сохраняющаяся неэффективность портового хозяйства сказывается как на странах, не имеющих выхода к морю, так и на соседних с ними прибрежных странах. |
The persistent weakness of many commodity-dependent developing countries would continue to impede their development and growth, sidetracking the attainment of the Millennium Development Goals. |
Сохраняющаяся отсталость многих стран, экономика которых зависит от сырьевого сектора, по-прежнему будет служить препятствием на пути развития и роста и, как следствие, достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Persistent insecurity did not facilitate the pace of the voluntary arms hand-over programme, necessitating other measures such as frisking and timely searches. |
Сохраняющаяся неблагополучная обстановка в плане безопасности не способствует оперативному осуществлению программы добровольной сдачи оружия и вынуждает применять другие меры, например проведение личного обыска и заблаговременных операций с целью конфискации оружия. |
Persistent high levels of insecurity, particularly in Southern Darfur, continued to force substantial numbers of civilians to flee their villages and leave their cultivated farmlands. |
Сохраняющаяся высокая степень угрозы безопасности, особенно в Южном Дарфуре, по-прежнему была причиной вынужденного бегства большого числа мирных жителей из своих деревень и прекращения обработки сельскохозяйственных земель. |