When it is deemed necessary to file a criminal proceeding against a perpetrator of a violent incident, the officials concerned shall not apply arrest and detention measures. |
Когда считается необходимым возбудить уголовное дело против исполнителя насильственного инцидента, соответствующие должностные лица не применяют такие меры, как арест и задержание. |
It reveals that one in five women has experienced physical violence by someone other than their partner, out of which 67 per cent of victims said that the perpetrator was male. |
Его результаты показывают, что одна из пяти женщин подвергалась физическому насилию со стороны иного лица, чем ее партнер, причем 67% жертв из этого числа заявили, что виновным в насилии лицом являлся мужчина. |
To the review team it was not clear if in these circumstances the perpetrator would also be liable for indirectly bribing the official. |
Группе, проводившей обзор, было не ясно, будет ли исполнитель в таких обстоятельствах нести ответственность за косвенный подкуп должностного лица. |
The criminal liability of the legal person shall not prevent the criminal responsibility of the perpetrator of the crime. |
Привлечение к уголовной ответственности юридического лица не препятствует привлечению к личной уголовной ответственности непосредственных исполнителей преступления. |
(d) In relation to a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator; |
в отношении лица, находящегося в материальной или иной зависимости от виновного; |
(b) Against a person known by the perpetrator to be a minor; |
б) в отношении лица, заведомо для виновного являющегося несовершеннолетним; |
A brother or sister of the perpetrator; |
брат или сестра лица, совершившего насилие; |
The Italian legal system was based on the principle that punishment must be proportionate to the offence committed, irrespective of the nationality of the perpetrator. |
Итальянская правовая система основывается на принципе, в соответствии с которым наказание должно быть соразмерно совершенному преступлению, независимо от гражданства лица, совершившего его. |
Commission of the offence against a person materially, professionally or otherwise dependent on the perpetrator; |
совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного; |
Consequently, the perpetrator of such offences does not benefit from any exception or immunity on the basis of the political nature of the offence. |
Соответственно лица, совершившие такие правонарушения, не извлекают для себя выгод из любых исключений или иммунитетов, предоставляемых с учетом политического характера правонарушений. |
The State Treasury will then seek recovery of the amount paid from the perpetrator, to the extent this may be possible. |
Затем Государственное казначейство будет добиваться возмещения выплаченной суммы от совершившего правонарушение лица в той мере, в какой это возможно. |
The Monegasque legal system provides for such compensation through a claim for damages against the perpetrator of the offence. |
В правовой системе Монако это возмещение имеет форму возмещения убытков, сумма которых взыскивается с лица, виновного в совершении правонарушения. |
(a) Restriction relating to the status of the perpetrator |
а) Ограничение в отношении применяющего пытку лица |
The Penal Code established acts of corruption as offences liable to sanctions imposed on the perpetrator, instigator, participant and accessory. |
В Уголовном кодексе коррупционные деяния признаются уголовно - наказуемыми и караемыми санкциями, применяемыми в отношении лица, совершившего такое деяние, подстрекателя, участника и пособника. |
The active personality principle referred to in this provision is recognized in Belgian law, whereby the fact that the perpetrator of an offence has Belgian nationality confers jurisdiction on the domestic courts. |
Предусмотренный в этом положении принцип активной правосубъектности признается в законодательстве Бельгии, которое в качестве критерия юрисдикции национальных судов воспроизводит бельгийское подданство лица, совершившего правонарушение. |
The perpetrator shall be subject to the death penalty if the kidnapping or abduction results in the death of the abducted person. |
Когда по причине или вследствие захвата или похищения происходит смерть похищенного лица, виновному назначается смертная казнь. |
Although 12 cases involving UNHCR had been closed because the alleged perpetrator was not a staff member, those individuals had not necessarily escaped sanction. |
Хотя 12 дел с участием УВКБ были закрыты из-за того, что предполагаемый виновник преступлений не являлся сотрудником, эти лица не обязательно ушли от наказания. |
take all necessary steps for the commencement of criminal proceedings against the perpetrator; |
предпринимать все необходимые шаги для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, совершившего насилие; |
Serial perpetration was defined as a new crime - i.e. the perpetrator repeatedly commits acts of violence against another person over an extended period of time. |
Впервые квалифицировано в качестве преступления серийное совершение актов насилия, а именно когда правонарушитель повторно совершает акты насилия в отношении другого лица за длительный период времени. |
The report indicates that, since 2007, it is possible to issue expulsion or restriction orders against a perpetrator of domestic violence from common residence (para. 32). |
В докладе указывается, что с 2007 года в отношении лица, совершившего насилие в семье, может быть принято постановление о выселении с совместной жилой площади или об ограничении в ее использовании (пункт 32). |
Thus, even if something along the lines of torture were to occur, there was no specific charge that could be laid against the perpetrator. |
Таким образом, даже если и происходит нечто, напоминающее пытку, то против лица, совершившего такое деяние, не может быть выдвинуто конкретное обвинение. |
The cooperation of a perpetrator of a corruption-related offence with the law enforcement authorities is considered as a circumstance mitigating criminal liability in the criminal process. |
Сотрудничество лица, совершившего правонарушение, связанное с коррупцией, с правоохранительными органами рассматривается как обстоятельство, смягчающее уголовную ответственность в рамках уголовной процедуры. |
It notes that the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition. |
В этой связи Комитет отмечает, что обязательство преследовать в судебном порядке лицо, подозреваемое в совершении актов пыток, не зависит от предварительного получения ходатайства о выдаче такого лица. |
Persons who have knowingly aided or assisted the perpetrator or perpetrators of the violation. |
лица, которые умышленно содействовали и способствовали исполнителю или исполнителям в совершении правонарушения. |
When considering offences committed under article 71 of the Criminal Code, judges took account of the perpetrator's intent and awareness of the racial nature of the act as general aggravating circumstances. |
При рассмотрении правонарушений, подпадающих под действие статьи 71 Уголовного кодекса, судьи учитывают намерение совершившего их лица и понимание расового характера данного акта как отягчающего обстоятельства. |