In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. |
В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания. |
It was regrettable that more vigorous measures had not been taken to ensure balanced geographical representation. Although the upper limit of his country's desirable range was 14, it was not represented among staff members with permanent appointments. |
В то же время она сожалеет о том, что не были предприняты более энергичные меры по обеспечению справедливой географической представленности, и отмечает, что ее страна не представлена среди штатных сотрудников, тогда как желательная цифра составляет 14 должностей. |
Training of staff was deemed necessary and, in response to the survey, approximately a third of the companies indicated that they had had to employ staff on a permanent basis to take responsibility for compliance with accounting standards and disclosure requirements. |
В ответах компаний отмечалась необходимость подготовки кадров и, согласно результатам обследования, примерно треть компаний указали, что они вынуждены были нанимать штатных сотрудников для выполнения задач по соблюдению стандартов бухгалтерского учета и требований, касающихся раскрытия информации. |
The request by the Human Rights Council for the continuation of webcasting can be met in two ways: continuation of the temporary capacity through a combination of rentals and support from Headquarters, or a permanent capacity. |
Создание новых штатных должностей для сотрудников телевидения наряду с привлечением внешних специалистов телевещания, как, например, в Центральных учреждениях. |
Estimate to be refined to reflect most effective mix of translation modes (i.e. off-site, contractual, workload sharing, freelance, permanent capacity) |
Расчет подлежит уточнению с учетом наиболее эффективного сочетания способов перевода (т. е. удаленно, по контрактам, посредством распределения работы, фриланса и создания штатных должностей) |
Note verbale dated 22 December 2004 from the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee |
В 2006 году в число штатных сотрудников будут входить Директор, заместитель Директора и два сотрудника категории общего обслуживания. |