In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history - a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression. |
Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории - особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии. |
We hope that these trends indicate that the past period of confrontation is indeed coming to a close and that a new climate of understanding and cooperation is dawning. |
Мы надеемся, что эти тенденции свидетельствуют о том, что прошедший период конфронтации подходит к концу и наступает новая эпоха понимания и сотрудничества. |
The civil war era of Norwegian history (Norwegian borgerkrigstida) is a term used for the period between 1130 and 1240 in the history of Norway. |
Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) - термин, используемый для обозначения периода между 1130 и 1240 годами в истории Норвегии. |
The modern age is as religious as any previous historical period, and in some places more so. |
Современная эпоха является столь же религиозной, как и любой предыдущий исторический период, а в некоторых местах даже более религиозной |
The orogeny is believed to have begun 200-150 million years ago (much of the Jurassic Period), when the Cimmerian plate collided with the southern coast of Kazakhstania and North and South China, closing the ancient Paleo-Tethys Ocean between them. |
Эпоха, как полагают, началась 200-150 миллионов лет назад (по большей части юрский период), когда Киммерийская плита столкнулась с южным берегом Казахстании и Северо- и Южно-Китайскими материками, закрыв древний палео-океан Тетис. |
New Kingdom, surely. Rameses period. |
Новое царство, эпоха Рамзеса. |
The post-cold-war period has created a historic window of opportunity to realize the goal of ridding the world of nuclear weapons. |
Эпоха после «холодной войны» дала историческую возможность реализации цели избавления мира от ядерного оружия. |
The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. |
Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами. |
This was written in the Records of the Unworldly and Strange by Tao Gu in 950 (Five Dynasties and Ten Kingdoms period). |
Об этом написано в книге Тао Гу Записи о божественном и странном в 950 г. (Эпоха пяти династий и десяти царств). |
The history of Switzerland under Roman rule was, from the Augustan period up until 260 AD, a time of exceptional peace and prosperity. |
История Швейцарии в период от Августа Октавиана до 260 года н. э. - это эпоха мира и исключительного благосостояния края. |
China have been torn apart by upheaving dynasties from 874, until 907 when the Five Dynasties and Ten Kingdoms period had started. |
В само́м Китае с 874 года продолжались междоусобные войны, пока наконец в 907 году не началась эпоха раскола (пяти династий и десяти царств). |
A period of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest expression. |
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение. |
Before entering the planetary region (epoch 1950), C/2007 Q3 had a calculated barycentric orbital period of ~6.4 million years with an apoapsis (aphelion) distance of about 69,000 AU (1.09 light-years). |
До входа в область планет Солнечной системы (эпоха 1950 года) C/2007 Q3 обладала предполагаемым барицентрическим орбитальным периодом ~6,4 млн лет и афелий на расстоянии около 69000 а.е. |
The first 2000 years or so consist of the pre-Slavic era: a long, stable period of gradual development during which the language remained unified, with no discernible dialectal differences. |
Первые 2000 лет истории языка занимает так называемая «праславянская эпоха»: длительный стабильный период, в ходе которого шло его постепенное развитие, но он сохранял свою целостность, отсутствовали какие-либо заметные диалектные различия. |
The danceable swing style of big bands and bandleaders such as Benny Goodman was the dominant form of American popular music from 1935 to 1946, a period known as the swing era. |
Танцевальный стиль свинга характеризуется также наличием большого количества биг-бэндов и бэнд-лидеров, таких как Бенни Гудман, который был наиболее популярен в американской популярной музыке с 1935 по 1946 годы, в период, известный как "эпоха свинга". |
In An African Classical Age (1998) he argues for a conception of the period from 1000 BC to 400 AD in East Africa as a "classical age" during which a variety of major technologies and social structures first took shape. |
В книге «Классическая эпоха Африки» он обозначает термином «классическая эпоха» период 1000 г. до н. э. - 400 г. н. э. в Восточной Африке, когда оформились многие важные технологии и социальные структуры. |
It would be truly disheartening if the post-cold-war period, instead of setting the stage for an era of greater international cohesion, were to degenerate into new patterns of fragmentation and spheres of influence, to the detriment of the principles and objectives of the United Nations Charter. |
Было бы поистине прискорбно, если бы эпоха после "холодной войны" вместо создания условий, благоприятствующих переходу к новой эре более крепкой международной сплоченности, обернулась бы новыми схемами фрагментации и раздела на сферы влияния в ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
The crisis of the Roman Republic refers to an extended period of political instability and social unrest that culminated in the demise of the Roman Republic and the advent of the Roman Empire, from about 134 BCE to 44 BCE. |
Кри́зис Ри́мской респу́блики - продолжительный период политической нестабильности и социальных волнений, которым завершилась эпоха Римской республики и началось время Римской империи, примерно, со 134 по 44 гг. до н. э. |
The first great epoch is commonly called the "Critical Period." |
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период". |
Period specialists will resist the idea that their period is akin to several others. |
Исследователи какой-либо определенной эпохи в штыки воспримут идею о том, что их эпоха похожа на некоторые другие. |
The Pre-Columbian period in Venezuela refers to the period before the Spanish colonization of the Americas in the 16th century, known as the Pre-Columbian era. |
Доколумбовой период в Венесуэле - период до испанской колонизации Америки в XVI веке, известный как Доколумбовая эпоха и охватывающий историю коренных народов Венесуэлы. |
The period 1820 to 1958 was a time of political transition, in which military or civilian-military Governments held sway. This was followed by the democratic era, when political parties were formed and alternated in holding power. |
С 1820 по 1958 год страна переживала эпоху политических преобразований, когда после сменявших друг друга правительств с участием гражданских и военных лиц, а также чисто военных правительств началась эпоха демократизации, отличительными чертами которой стали создание политических партий и их смена у власти. |
This is a special time because we are in the period of transition. |
Это особая эпоха, поскольку мы находимся на переходном этапе. |
If the cold war period has supposedly been overcome, how can we explain that global military expenditures continue to increase, this year reaching in excess of $1 million, nearly half of which relate to one country? |
Если, как утверждается, эпоха «холодной войны» закончилась, то как можно объяснить рост мировых расходов на вооружения, которые в этом году превысили один триллион долларов, причем почти половина этих расходов приходится на одну страну? |
220: Three Kingdoms period begins in China after the fall of Han Dynasty. |
220: Эпоха Троецарствия начинается поле падения династии Хань. |