Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Performing - Осуществлении"

Примеры: Performing - Осуществлении
The proposal was also made to replace the bracketed text with the words "whenever performing such acts" and to add the same words to paragraph 1 (b). Было также выдвинуто предложение о замене помещенного в скобки текста словами «в любое время при осуществлении таких действий» и о добавлении тех же слов к пункту 1(b).
The Law on Nuclear Safety defines safety and protection measures while using nuclear materials and specified equipment in performing nuclear activities and establishes an independent regulatory body for nuclear safety - the State Office for Nuclear Safety. Закон о ядерной безопасности определяет меры безопасности и защиты при обращении с ядерными материалами и специальным оборудованием при осуществлении ядерной деятельности и устанавливает независимый регулирующий орган по вопросам ядерной безопасности - Государственное управление по ядерной безопасности.
As such, they expected that, in performing their functions, technical committees, including the Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee and the Technology and Economic Assessment Panel, would adhere to the mandate which they had from the Parties. Как таковые, они ожидают, чтобы при осуществлении своих функций технические комитеты, включая Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила, руководствовались тем мандатом, который поручен им Сторонами.
Thus, for example, the customers performing this transaction at AS "PrivatBank" branches in Riga will have to pay 1.50 LVL, in turn, at branches outside of Riga this service will cost 1.00 LVL. Так, например, при осуществлении данной операции в отделениях AS "PrivatBank" в Риге клиентам нужно будет платить 1,50 LVL, а в отделениях, расположенных за пределами Риги, - 1,00 LVL.
In addition, he had 300 local Somalis doing guard duties at the residences of staff in the southern compound near the airport, 60 assisting in performing transport duties and 73 doing convoy duties. Кроме того, в его распоряжении находилось 300 местных сомалийских сотрудников, выполнявших функции охраны жилых помещений сотрудников в южном комплексе близ аэропорта, 60 сотрудников, оказывавших помощь в осуществлении транспортных операций, и еще 73 сотрудника, выполнявших функции сопровождения.
In performing its functions prior to trial or during the course of a trial, the Trial Chamber may, as necessary: При осуществлении своих функций до начала судебного разбирательства или в ходе судебного разбирательства Судебная палата, при необходимости:
Recognizes that, in developing and performing its functions under its mandate, the Transitional Administration will need to draw on the expertise and capacity of Member States, United Nations agencies and other international organizations, including the international financial institutions; признает, что при разработке и осуществлении своих функций в рамках своего мандата Временная администрация должна будет использовать опыт и возможности государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая международные финансовые учреждения;
In order to adjust the legislation in the field of radiological security according to the international standards, the draft of the Law concerning safe performing of the radiological activity has been elaborated, coordinated with relevant ministries and departments and sent for expertise to the IAEA. Для приведения законодательства в области радиационной безопасности в соответствие с международными стандартами в координации с соответствующими министерствами и департаментами был разработан законопроект о безопасном осуществлении радиационной деятельности, который был направлен на экспертизу в МАГАТЭ.
The provisions should confer on persons serving on constituted bodies immunity from suit and from other legal process in respect of acts and things done in serving on the bodies, participating in their work or performing missions for the bodies. Эти положения должны наделять лиц, работающих в учрежденных органах, иммунитетом от судебного преследования и других юридических процедур в отношении их действий и поступков, совершаемых при работе в этих органах, участии в их работе и при осуществлении миссий в интересах этих органов.
UNIFEM was collaborating on a project to address the burden on women of performing the unpaid work of caring for the ill and dying. Фонд также сотрудничает в осуществлении проекта, направленного на устранение трудностей, с которыми сталкиваются женщины, добровольно оказывающие помощь больным СПИДом или умирающим от него.
The procuratorial authorities accomplish this by overseeing compliance with the law by the bodies performing preliminary inquiries and pre-trial investigations and by State prosecutors during court proceedings or criminal cases. Такая задача в органах прокуратуры реализуется при осуществлении надзора за соблюдением законов органами, которые осуществляют дознание и досудебное следствие, а также государственными обвинителями при рассмотрении уголовных дел судами.
In addition, the establishment of the court and the jurisdiction accorded to it should not prevent national courts from performing their functions and exercising their jurisdiction. Кроме того, создание суда и предоставленная ему юрисдикция не должны воспрепятствовать национальным судам в выполнении их функций и осуществлении собственной юрисдикции.
Yet, international cooperation is indispensable since it effectively contributes to supporting Governments in performing their principal role and enabling them to implement the programmes of action in a manner that would maximize the mobilization of the potential and resources of each society in that respect. Тем не менее международное сотрудничество является необходимым, так как оно существенным образом способствует поддержке правительств при осуществлении ими своих основных функций и дает им возможность выполнять программы действий таким образом, который позволил бы в максимальной степени использовать потенциал и ресурсы каждого общества в этом направлении.
The General Assembly, as the main organ in which all Member States are represented, should be more empowered in performing its duties and exercising the powers assigned to it under the Charter. Генеральная Ассамблея, являясь главным органом, в котором представлены все государства-члены, должна иметь более широкие возможности при выполнении своих обязанностей и осуществлении полномочий, которыми она наделена согласно Уставу.
The major risks in not performing the above functions will be continued delay on the part of the Unit in addressing complaints by beneficiaries, increased cost to the Fund and failure to achieve optimal efficiency as regards cashiering and treasury operations. Основная опасность невыполнения вышеуказанных функций будет заключаться в продолжении задержек с рассмотрением жалоб бенефициаров этой Группой, увеличении расходов Фонда и неспособности обеспечить максимальную эффективность в осуществлении кассовых и казначейских операций.
I should also like to take this opportunity to assure you once again of my commitment to continued cooperation and coordination between our two organizations in performing their respective roles in the maintenance of international peace and security. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы еще раз заверить Вас в своей приверженности продолжению сотрудничества и координации между двумя нашими организациями в осуществлении ими своих соответствующих функций в деле поддержания международного мира и безопасности.
The Committee requests the Government to provide full details on the implementation of this Decree in its next report, including on public awareness-raising campaigns run by all actors and on measures that have been taken to educate those whose livelihood depends on performing such procedures. Комитет просит правительство представить полную информацию об осуществлении этого указа в его следующем докладе, в том числе о кампаниях всех сторон по повышению уровня информированности общественности и о мерах, которые были приняты по разъяснительной работе с теми, кто зарабатывает себе на жизнь такими калечащими операциями.
Police were allowed to carry batons only when performing official duties and could use them only in the case of riots or where police officers were assaulted. Сотрудникам народной милиции разрешается иметь при себе дубинки только при осуществлении своих официальных обязанностей и использовать их только в случае беспорядков или нападения на них.
The Board was of the view that the current process exposes UN-Women to greater risk of continuing to work with poorly performing vendors, which may result in financial losses and delays in the implementation of projects. Комиссия считает, что при существующем порядке выше опасность того, что структура «ООН-женщины» будет продолжат работать с поставщиками, плохо выполняющими свои обязательства, что может привести к финансовым убыткам и задержкам в осуществлении проектов.
The participants welcomed the progress made in the implementation of the road map developed by Mali in its capacity as Chair and commended the technical secretariat for its efforts in implementing its mandate and performing its activities as instructed by the Platform. Участники приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении «дорожной карты», разработанной под председательством Мали, и выразили признательность техническому секретариату за его усилия по выполнению своего мандата и осуществлению мероприятий по указанию участников совещания Координационной платформы.
These responses showed some marked differences between the two groups of countries, as well as between countries within each group, in their assessment of the Secretariat in performing its standing functions as mandated by the Convention, as well as specific activities being undertaken. Эти ответы показали определенные заметные расхождения между этими двумя группами стран, а также между странами в каждой из групп в оценке результативности Секретариата при выполнении им стандартных функций, предусмотренных в Конвенции, а также при осуществлении конкретной деятельности.
During the past years grater emphasis has been placed on the provision of concrete services to families and more and better child-care resources have been made available with the aim of assisting and enabling families - parents in particular - in performing their child-rearing responsibilities. В последние годы все больший упор делается на оказание семьям конкретных услуг и все больше выделяется ресурсов в целях оказания семьям, и в частности родителям, помощи в осуществлении ими их ответственности по уходу за детьми.
UNAVEM military formed units and military observers have been actively involved in all aspects of the peace process mentioned above, verifying the status of the ceasefire, providing good offices and defusing tensions, enhancing confidence-building, escorting civilian convoys and performing engineering and other essential tasks. Воинские подразделения и военные наблюдатели КМООНА принимают активное участие в осуществлении всех аспектов упомянутого выше мирного процесса, контролируя соблюдение прекращения огня, предоставляя добрые услуги и ослабляя напряженность, содействуя принятию мер укрепления доверия, сопровождая гражданские колонны и выполняя саперные и другие важнейшие функции.
The Committee further recommends that the State party consider adopting a programme on alternative income for those performing FGM, and ensure that the awareness-raising programme at village level conducted in the National Programme to Combat FGM is extended throughout the State party. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об осуществлении программы обеспечения лиц, совершающих КЖПО, альтернативным доходом и распространить на всю территорию государства-участника программу повышения осведомленности на уровне деревень, проводимую в рамках национальной программы борьбы с КЖПО.
Based on the review it was decided to retain those posts performing core functions in the newly constituted Humanitarian Coordinator's Support Office to assist the Humanitarian Coordinator in carrying out his/her functions. По итогам проведенного обзора было принято решение сохранить должности сотрудников, выполняющих основные функции, в новом создаваемом Отделе поддержки Координатора гуманитарной деятельности, который будет оказывать координатору содействие в осуществлении возложенных на него функций.