Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Выполняя

Примеры в контексте "Performing - Выполняя"

Примеры: Performing - Выполняя
In performing additional functions entrusted to it, the United Nations would stand to gain by encouraging greater interaction between industry, Governments and the public. Выполняя возложенные на нее дополнительные функции, Организация Объединенных Наций будет иметь все шансы на успех благодаря поощрению более активного взаимодействия между промышленностью, правительствами и общественностью.
In performing its task as the sole multilateral disarmament negotiating body, the CD should bear in mind the purposes for which it was established. Выполняя свою задачу в качестве единственного многостороннего органа переговоров по разоружению, Конференции по разоружению не следует забывать о целях ее создания.
With appropriate support, ARCT might eventually take on the role of an active technology transfer broker, performing functions similar to those of APCTT. При соответствующей поддержке упомянутый выше АРЦТ мог бы впоследствии играть роль активного посредника по передаче технологии, выполняя функции, аналогичные функциям АТЦПТ.
The Carabineros also assist the Public Prosecutor's Office by performing the functions mentioned above when the prosecutor responsible for the case so orders. Со своей стороны карабинеры также содействуют прокуратуре, выполняя вышеуказанные функции по распоряжению прокурора, ведущего дело.
JS1 reported on the problem of child labour and indicated that the overwhelming majority of working children were unpaid family workers performing agricultural work within household-based establishments. В СП1 сообщалось о проблеме детского труда и отмечалось, что подавляющее большинство работающих детей трудятся бесплатно в семьях, выполняя сельскохозяйственную работу в семейных предприятиях.
1990-1993: Counsellor for Administrative and Consular Affairs at the Italian Embassy in Moscow, with competence also over Belarus and Ukraine, performing mainly consular functions. 1990 - 1993 годы: работала советником по административным и консульским вопросам в посольстве Италии в Москве, курируя также Беларусь и Украину и выполняя главным образом консульские функции.
Within a year I was a star of the international crime community... performing heists organized secretly by the division, getting prime information on the London underworld undetected. Целый год я был звездой международного криминального сообщества... выполняя кражи, организованные тайной группой, получая важную информацию о Лондонской преисподней.
They generically ensure the handling of the case, performing all acts necessary to obtain the payment of a debt, the delivery of an asset or the provision of a certain fact. Они в целом занимаются соответствующими делами, выполняя все действия, необходимые для обеспечения выплаты долга, поставки требуемого актива или предоставления определенного факта.
Some States remarked that, in performing their functions, civil society actors should work within the parameters of a national legal framework consistent with international human rights and humanitarian law obligations. Некоторые государства отметили, что, выполняя свои функции, субъекты гражданского общества должны работать в рамках параметров национальной правовой базы и в соответствии с обязательствами в области международного права по вопросам прав человека и гуманитарного права.
While arresting a person or performing other policing activities, the Police must treat every person according to the same standards and with respect for their dignity and human rights. Производя аресты или выполняя другие задачи, полицейские должны обращаться со всеми людьми в соответствии с одними и теми же нормами и с уважением к их достоинству и правам человека.
In performing its responsibilities, it should take into account the world's diversity and respect the right of all countries to choose their own social system and path to development. Выполняя свои обязанности, он должен учитывать разнообразие мира и уважать право каждой страны выбирать свою социальную систему и определять свой путь развития.
This bank provides financing for trade between Japan and developing countries, performing the function of export-import banks run by governments in other countries (including the United States), although its participation is possibly greater. Этот банк предоставляет финансирование торговли между Японией и развивающимися странами, выполняя функцию экспортно-импортных банков, которыми управляют правительства в других странах (включая США), несмотря на то, что его участие возможно больше.
Appraisers of "Seames" have been successfully operating in the evaluation service market since 1995 and performing value estimation at a fairly high professional level. Оценщики компании "Симес" успешно работают на рынке оценочных услуг с 1995 года, выполняя работы по оценке стоимости на самом высоком профессиональном уровне.
Using experimental models of underwater robots successfully solved a number of unique and important state tasks in the ocean at great depths, performing research and development by order of the military industrial complex of the USSR Council of Ministers. С помощью экспериментальных образцов подводных роботов, созданных в Институте, удалось впервые успешно решить целый ряд уникальных и важных, государственных задач в океане на больших глубинах, выполняя НИР и ОКР по постановлению ВПК при Совете министров СССР.
She has worked for companies such as MSN, BUPA, Dresdner Kleinwort Wasserstein, Socialtext, Jackie Cooper PR, De Montfort University and BBC News Online, performing a variety of tasks from training to consulting. Она работала для таких компаний, как MSN, BUPA, Dresdner Kleinwort Wasserstein, Socialtext, Джеки Купер PR, университета Де Монфор и BBC News Online, выполняя различные задачи от обучения до консалтинга.
In contrast, Alfred Molina joked that the stunt team would "trick" him into performing a stunt time and again. Напротив, Альфред Молина пошутил, что команда трюков «обманет» его, выполняя трюк снова и снова.
It's no free ride... but rather a genuine progressive advance... in corrections and inmates, properly supervised... will be put to work outside these walls... performing all manner of public service. Это не дармовщина... а скорее настоящее последовательное развитие... в исправлении и реабилитации. наши заключенные, контролируемые должным образом... будут проделывать работу за пределами этих стен... выполняя все виды общественных работ.
Opportunities for enhancing regional cooperation in respect of standards, product identification and consumer protection should be explored, particularly in so far as national institutions might help to achieve economies of scale by performing regional roles. Следует изучать возможности укрепления регионального сотрудничества в отношении стандартов, маркировки продукции и защиты потребителей, в частности в той мере, в какой национальные учреждения могут помочь добиться экономии за счет укрупнения масштабов производства, выполняя региональные функции.
(c) The public service must at all times be apolitical, performing its functions in a neutral, impartial and professional manner; с) государственная служба должна всегда быть вне политики, выполняя свои функции нейтрально, беспристрастно и профессионально;
It operates in accordance with the provisions of the Law on Social Integration of Persons with Disability of the Republic of Lithuania, resolving the issues falling within its competence and performing other functions established by the laws and government resolutions. Он действует в соответствии с положениями Закона Литовской Республики о социальной интеграции инвалидов, занимаясь решением проблем, входящих в его компетенцию, и выполняя другие функции, предусмотренные законами и решениями правительства.
The Main Computing Centre meets the need to provide data at national level by performing a variety of activities which include: Главный вычислительный центр обеспечивает потребность в данных на национальном уровне, выполняя различные виды деятельности, а именно:
This provision is premised on the assumption that, by performing its contract with the debtor properly, the assignor will be able to preclude such defences from arising. Это положение основывается на той предпосылке, что цедент, надлежащим образом выполняя заключенный с должником договор, может предотвратить возникновение таких возражений.
In performing its functions and role, the Committee reviews published reports and technical documents submitted by States Members of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA) and then estimates levels and effects of exposure to ionizing radiation. Выполняя свои функции и роль Комитет рассматривает опубликованные доклады и технические документы, представляемые государствами - членами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и затем оценивает уровни и последствия воздействия ионизирующего излучения.
The Unit, facilitates the interaction between line managers and the United Nations Oversight bodies by performing the following main responsibilities: Группа содействует поддержанию взаимодействия между руководителями среднего звена и надзорными органами Организации Объединенных Наций, выполняя при этом следующие основные функции:
They must work from before sunrise to after sunset, caring for the master's children, fetching water, gathering firewood, pounding millet, moving heavy tents and performing other domestic tasks. Они вынуждены трудиться с рассвета до заката, обеспечивая уход за детьми хозяина, доставляя воду, собирая хворост, размельчая просо, передвигая тяжелые палатки и выполняя другую домашнюю работу.