The National Integrity Commission and its regional counterparts are collegiate bodies performing coordination functions. |
Национальная комиссия по профессиональной этике и ее региональные партнеры представляют собой коллегиальные органы, выполняющие координационные функции. |
Job classification needs to be harmonized to ensure that staff performing the same functions serve under the same conditions. |
Классификация должностей нуждается в согласовании для обеспечения того, чтобы сотрудники, выполняющие одни и те же функции, работали на одних и тех же условиях. |
Employees performing the same work or work of equal value are entitled to equal wage. |
Работники, выполняющие один и тот же вид работы или работу равной ценности, имеют право на получение равной заработной платы. |
Somewhere in late December, the band posted videos on their Facebook showing them in the studio performing new unheard songs. |
Где-то в конце декабря, группа разместила видео на своём Facebook, показывающее их в студии, выполняющие новые неслыханные песни. |
With structuring and grouping, it is very well seen that in any distributed network there are devices performing one complex function. |
С структурированием и группировкой очень хорошо видно, что в любой распределенной сети есть устройства, выполняющие одну сложную функцию. |
Most are military staff performing functions that are not standard United Nations functions. |
Большую часть персонала составляют военнослужащие, выполняющие функции, не являющиеся стандартными функциями Организации Объединенных Наций. |
In addition, offices performing support functions to the Mission and the Special Representative of the Secretary-General would remain virtually unchanged. |
Кроме того, не претерпели бы практически никаких изменений отделения, выполняющие функции по оказанию поддержки Миссии и Специальному представителю Генерального секретаря. |
The first part is incompletely described in our Civil Code, for there are men performing housework. |
Первая часть не полностью описана в нашем Гражданском кодексе, поскольку есть и мужчины, выполняющие работу по дому. |
However, the prevailing view was that all devices performing security functions should be subject to registration. |
Тем не менее, по мнению большинства, все механизмы, выполняющие обеспечительные функции, должны подлежать регистрации. |
The economic system must be perceived as fair by the people performing the real jobs. |
Люди, выполняющие реальную работу, должны считать экономическую систему справедливой. |
Persons working without pay or performing informal jobs will normally not be covered in administrative data. |
Лица, занятые неоплачиваемой трудовой деятельностью или выполняющие неформальные работы, обычно не охватываются данными административных регистров. |
Unemployed persons performing public works organized under the employment regulations; |
безработные, выполняющие общественные работы, организуемые в рамках законодательства по обеспечению занятости; |
In Thailand, staff performing supply functions had done basic training on UNHCR procurement rules, but only one held a recognized procurement qualification. |
В Таиланде сотрудники, выполняющие функции по снабжению, прошли базовую подготовку по правилам БАПОР, касающимся закупочной деятельности, однако только одному сотруднику была присвоена общепризнанная квалификация сотрудника по закупкам. |
However, in most cases, those performing care work do not enjoy the same leave entitlements or social security benefits as State employees. |
Однако в большинстве случаев лица, выполняющие работу по уходу, не пользуются теми же правами на отпуск или пособиями по социальному обеспечению, как государственные служащие. |
Persons performing a service for a governmental enterprise are covered if national funds are involved (e.g. in form of subsidies or shares held by the Government). |
Лица, выполняющие служебные обязанности на государственном предприятии, подпадают под эту категорию, если они обладают правом распоряжаться государственными средствами (например, в форме субсидий или акций, находящихся в собственности государства). |
We also would have liked to include in the text a reference to other peacekeeping missions performing their tasks in countries bordering the Sudan. |
Мы хотели бы также включить в текст ссылку на другие миротворческие миссии, выполняющие свои задачи в странах, граничащих с Суданом. |
The complaint is confidential and the author of the application without knowing the identity of the person performing the task. |
Жалоба является конфиденциальной и автором применения, не зная личность лица, выполняющие задачи. |
Flying three Armstrong Whitworth Siskin biplanes, the Siskins quickly built a reputation for performing daring maneuvers. |
Летая на трёх бипланах Armstrong Whitworth Siskin, они быстро завоевали репутацию как лётчики, выполняющие сложные фигуры высшего пилотажа. |
The soldiers performing the action were under command of Dési Bouterse, the then dictator of Suriname and also leader of the Surinamese army. |
Солдаты, выполняющие эти действия, были под командованием Дези Баутерсе, тогдашнего диктатора Суринама и командующего армией Суринама. |
It should be noted, however, that pre-deployment on-the-job training is being provided, as needed, for staff performing administrative and logistics functions. |
В то же время следует отметить, что сотрудники, выполняющие административные функции и функции материально-технического обеспечения, проходят, по мере необходимости, подготовку на рабочем месте до развертывания в составе миссий. |
Witnesses, experts and persons performing missions. 11 |
Свидетели, эксперты и лица, выполняющие поручения |
Consideration may also be given to extending the scope of any provision on liability to persons or institutions performing the function of an appointing authority under the UNCITRAL Rules. |
Может быть также рассмотрен вопрос о распространении действия любого положения об ответственности на лица или учреждения, выполняющие функцию компетентного органа согласно Регламенту ЮНСИТРАЛ. |
It was incumbent on the Organization to ensure that persons performing work, regardless of the type of contract, should have recourse to means of settling disputes. |
Организация обязана обеспечить, чтобы лица, выполняющие работу, вне зависимости от типов их контрактов, имели доступ к средствам урегулирования споров. |
The Working Group confirmed its decision in favour of a functional approach, according to which all devices performing security functions would be covered in the guide. |
Рабочая группа подтвердила свое решение в пользу применения функционального подхода, в соответствии с которым руководство будет охватывать все механизмы, выполняющие обеспечительные функции. |
School and university students in undergraduate and graduate courses performing work via the authorized student employment services; |
школьники и студенты, обучающиеся на курсах для лиц с незаконченным и законченным образованием и выполняющие работу, предложенную официальными студенческими бюро по трудоустройству; |