Английский - русский
Перевод слова Perception
Вариант перевода Представлений о

Примеры в контексте "Perception - Представлений о"

Примеры: Perception - Представлений о
It recommended that Cyprus conduct surveys on the society's perception of cultural diversity and act upon the findings. Он рекомендовал Кипру проводить обследования бытующих в обществе представлений о культурном разнообразии и принимать меры по их результатам.
Changing this perception and boosting risk management capacity can unlock a large volume of new lending. Изменение таких представлений о рисках и укрепление механизмов управления рисками помогут разблокировать большие объемы новых кредитов.
Such programs, aiming to dissolve the existing perception of gender roles, are actively utilized in the form of videos and checklists. Такие программы, направленные на ликвидацию существующих представлений о гендерных ролях, активно используются в форме видеороликов и анкет.
In her opinion, there was a comprehensive strategy in place to change the perception of men's roles. По ее мнению, в стране действует всеобъемлющая стратегия для изменения представлений о роли мужчин.
JIU recommended greater involvement of human resources offices and staff representatives in the recruitment process in order to strengthen its legitimacy and avoid the perception of unfairness. ОИГ рекомендовала расширить участие кадровых подразделений и представителей персонала в процессе найма, чтобы повысить его легитимность и избежать формирования представлений о несправедливости.
The Committee also recommends that the State party conduct surveys on the society's perception of cultural diversity and act upon the findings. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить обзоры бытующих в обществе представлений о культурном разнообразии и принимать меры по их результатам.
He mentioned changes in perception revealed by the last two UNOPS partner surveys and spoke about the oversight and accountability efforts of the organization. Он упомянул об изменении представлений о ЮНОПС, выявленных двумя последними обследованиями Управления, и рассказал о работе организации в сфере надзора и отчетности.
The meeting would be a valuable opportunity to promote the comprehensive and multidimensional approach he had described, thus helping to generate a balanced and apolitical perception of migration. Это совещание даст ценную возможность для пропаганды комплексного и многопланового подхода, о котором он говорил, содействуя тем самым формированию взвешенных и деполитизированных представлений о миграции.
Furthermore, the successful functioning of a restructured commission may contribute to changing the prevailing public perception of the judiciary as being corrupt and facilitate a harmonious relationship between the judiciary, service users and the general public. Кроме того, успешное функционирование реорганизованной комиссии может способствовать изменению бытующих представлений о коррумпированности судей и содействовать установлению гармоничных отношений между судами, получателями услуг и широкой общественностью.
The present report mentions various measures and steps taken with a view to eliminating stereotypes (para. 83). However, there does not seem to be a comprehensive, sustainable strategy involving the media to change the perception of women in Guatemalan society. В докладе указываются различные меры и действия, принятые для содействия искоренению стереотипов (пункт 103); однако, как представляется, отсутствует комплексная и долгосрочная стратегия, предусматривающая меры в области коммуникации для изменения представлений о женщинах в гватемальском обществе.
In order to avoid any perception of double standards, capacity-building should focus on reviving the host State's legal system to deal with all persons, not just peacekeeping personnel. Во избежание каких-либо представлений о двойных стандартах создание потенциала должно быть нацелено на восстановление правовой системы принимающего государства, с тем чтобы ее действие распространялось на всех лиц, а не только на миротворческий персонал.
Studies had indicated that women failed to win seats owing to the popular perception of women's role, inadequate qualifications of candidates, tribalism, religion, and financial and moral inability to conduct an electoral campaign. Исследования показали, что женщины не смогли получить должности по причине распространенных представлений о роли женщин, неадекватной квалификации кандидатов, наличия родоплеменных и религиозных предрассудков и финансовой и моральной неспособности проводить предвыборную кампанию.
For example, smallholder farmers in rural Cambodia learned about local knowledge and perception of poultry disease in general and avian influenza in particular before involving communities in order to develop better communication strategies for bringing about behaviour change. Например, до привлечения местного населения к усилиям по разработке более эффективных стратегий коммуникации, направленных на изменение моделей поведения, с мелкими фермерами в сельских районах Камбоджи была проведена работа по изучению местных знаний и представлений о болезнях домашней птицы в целом и птичьем гриппе в частности.
Consistent with this positive evolution of the economic perception of my country, foreign investment increased by more than 23 per cent in 2007 and is expected to further increase this year. В соответствии с этой позитивной эволюцией экономических представлений о моей стране объем иностранных инвестиций вырос в 2007 году более чем на 23 процента, а в этом году ожидается дальнейший его рост.
The media, including Vietnam Television and Radio the Voice of Vietnam, has broadcasted many programmes on gender equality, highlighting prominent women in various sectors, thus helping change social perception of women's role. Средства массовой информации, включая вьетнамское телевидение и радиостанцию "Голос Вьетнама", выпускают множество программ, посвященных равноправию мужчин и женщин, знакомя свою аудиторию с женщинами, добившимися выдающихся успехов в различных областях, чем содействуют изменению бытующих в обществе представлений о роли женщин.
The analysis of local, regional and international media is crucial in assessing the perception of the Mission and its performance, and for taking the measure of political trends in the region. Анализ сообщений, распространяемых местными, региональными и международными средствами массовой информации, имеет исключительно важное значение для выяснения представлений о Миссии и результатах ее деятельности и для оценки политических тенденций в регионе.
However, there emerged certain differences with respect to the application of the rule, manifested in a different perception of the two sides of the extension of the border in the disputed area of Prevlaka. Однако возникли некоторые разногласия во мнениях в отношении применения этого правила, что выражается в наличии у сторон разных представлений о линии прохождения границы в спорном районе Превлакского полуострова.
Would the perception of justice be better served if a regional organization like the African Union assisted with fact-finding tribunals rather than having them run entirely by the United Nations or other international organizations? Не было бы лучше для представлений о правосудии, если бы трибуналам по установлению фактов помогала такая региональная организация, как Африканский союз, вместо того чтобы ими полностью занимались Организация Объединенных Наций или другие международные организации?
The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the report that, in a survey to gauge staff perception of accountability, including the performance appraisal system, the majority of respondents did not agree that the e-PAS system is used appropriately to evaluate and document their performance. На основании пункта 25 доклада Консультативный комитет отмечает, что в ходе опроса сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, включая систему служебной аттестации, большинство респондентов высказали несогласие с утверждением о том, что система ЭССА используется надлежащим образом для оценки и документирования результатов их работы.
This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин.
Perception of harmfulness and availability and its relation to drug abuse Связь представлений о вреде и доступности наркотиков со злоупотреблением наркотиками
To achieve a 20-year cleaning interval, PM10 levels should be <10 ug m - 3, based on public perception through questionnaires of a tolerable soiling level for cultural heritage. Из выявленных путем анкетирования общественных представлений о допустимой степени загрязнения объектов культурного наследия следует, что для того, чтобы чистку зданий можно было производить не чаще одного раза в 20 лет, уровни ТЧ10 должны быть ниже 10 мкг м-3.
The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация.
Survey on gender stereotypes and the perception of domestic violence among the Andorran public, carried out by the Institut d'Estudis Andorrans (Institute Проводившееся Андоррским исследовательским институтом (АИИ) обследование по вопросам гендерных стереотипов и представлений о насилии в семье, бытующих у жителей Андорры
Alarmingly, the number of honour killings is on the rise as the perception of what constitutes honour and what damages it widens. Вызывает тревогу то обстоятельство, что по мере расширения представлений о содержании чести и о том, что наносит ей урон, возрастает и число убийств по соображениям чести.