Английский - русский
Перевод слова Perception
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Perception - Ощущение"

Примеры: Perception - Ощущение
The deployment of "Cobra" light armoured vehicles by the Georgian Ministry of Internal Affairs to patrol the ceasefire line contributed to the perception of tensions. Использование министерством внутренних дел Грузии колесных бронированных машин «Кобра» для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня усиливало ощущение напряженности.
Moreover, the perception of speed may be affected: И наконец, ощущение скорости может ухудшаться:
Finally, the perception of speed may be affected: И наконец, ощущение скорости может ухудшаться,
The insurgents continue to focus on Kabul, in an attempt to generate media coverage and create a perception of insecurity, in an attempt to demonstrate the Government's inability to govern. Кабул по-прежнему является для повстанцев важным объектом, поскольку они стремятся привлечь внимание средств массовой информации и вызвать ощущение опасности, с тем чтобы доказать неспособность правительства управлять страной.
I have to say - and this isn't my own opinion - but that's not the general perception. Должна сказать, и это не мое мнение, но это не общее ощущение.
Advisory services were often all-purpose in nature, which often led to the perception that the Global Programme teams did not have advanced expertise in individual practice areas in the different contexts where UNDP works. Консультационные услуги зачастую имели общий характер, в результате чего нередко возникало ощущение, что группы экспертов глобальной программы не располагают передовым опытом в конкретных областях практической деятельности и разнообразных условиях, в которых работает ПРООН.
The 30-year conflict in Afghanistan had a very strong international and regional dimension, and one of its lingering legacies is a perception of mutual threat that continues to affect relations within the region. В тридцатилетнем конфликте в Афганистане присутствовала весьма ощутимая международная и региональная составляющая, и одним из сохраняющихся последствий этого является ощущение взаимной угрозы, которое продолжает сказываться на отношениях между странами в регионе.
Three weeks later the Sri Lanka Monitoring Mission warned that "war may not be far away", and subsequent events have only intensified this perception. Через три недели Миссия по наблюдению в Шри-Ланке предупредила, что «война может быть не за горами» и последующие события только усилили это ощущение.
The pervasive sense of despair often generated by such problems sometimes fostered a public perception of social and economic exclusion, giving rise to violent campaigns that at time posed serious challenges to peace and security, thereby jeopardizing economic stability and growth. Всеобъемлющее чувство безысходности, часто вызываемое такими проблемами, может усиливать общественное ощущение социальной и экономической маргинализации, что порождает кампании насилия, которые представляют собой серьезные угрозы миру и безопасности, подрывая экономическую стабильность и рост экономики.
We need to eliminate the perception of hegemony that some have developed about the role and decision-making power of the Council, which they seem to believe has been seized by certain major Powers. Необходимо развеять появившееся у некоторых стран ощущение гегемонии в отношении роли Совета и его полномочий в сфере принятия решений, которые, по их убеждению, были узурпированы определенными крупными державами.
The perception of unequal treatment would be accentuated as General Service salaries were based on the Geneva labour market while Professional salaries would be affected by conditions in France. Ощущение неравенства в подходе к сотрудникам разных категорий усилится, поскольку оклады сотрудников категории общего обслуживания устанавливаются на основе данных по рынку труда в Женеве, а на размеры окладов сотрудников категории специалистов будут оказывать влияние условия во Франции.
This has resulted in inconsistent treatment; a lack of policies and capacity to provide long-term systemic support; and the regrettable perception by a number of surviving staff and family members that the Organization has forgotten and abandoned them. Результатом этого были непоследовательность в подходах; отсутствие стратегий оказания долгосрочной системной поддержки и способности оказывать такую поддержку; и прискорбное ощущение большого числа сотрудников, переживших трагические инциденты, и членов их семей, что Организация забыла о них и оставила их на произвол судьбы.
Let us be clear: pushing this decision into the future does not solve the problem, it merely enhances the perception of the erosion of the credibility and legitimacy of the Council. Давайте внесем ясность: если мы отложим решение этого вопроса на будущее, то это не решит проблему, а только усилит ощущение падения доверия к Совету и его авторитета.
There are many explanations of why sustainable development has not been able to mobilize political commitment, but one theme is common to almost all of them, namely a perception of a lack of fit or a mismatch with existing arrangements and approaches. Существует множество объяснений тому, почему устойчивое развитие не стало предметом политической приверженности, однако один тезис встречается практически во всех объяснениях, а именно: ощущение неадекватности или несоответствия между существующими механизмами и подходами.
This leaves the consumer with the perception of buying products that are fresh, of high quality, and most importantly, can be trusted. Это дает заказчику ощущение, что он покупает свежий, высококачественный и, что самое главное, проверенный продукт.
Despite the Global Needs Assessment budget, there was a perception that the allocation was not keeping pace with the needs and that many operations remained underfunded. Хотя бюджет и основан на Оценке глобальных потребностей, возникает ощущение, что выделяемые ассигнования отстают от потребностей, и многие операции по-прежнему остаются недофинансированными.
Although security incidents are most likely to remain stable in the next quarter, insurgents will intermittently attempt to challenge the perception of security in Kabul Province as a kinetic incident in the capital is likely to garner significant media attention. Хотя количество инцидентов, представляющих угрозу безопасности в следующем квартале, скорее всего существенно не изменится, мятежники будут время от времени пытаться ослабить ощущение безопасности в провинции Кабул, поскольку любой инцидент в столице безусловно привлечет значительное внимание средств массовой информации.
Challenges remain ahead of the elections, including: the provision of a sufficient number of trained female searchers; insurgent threats to election officials and the electoral process; voter intimidation; voter education; and the perception of insecurity, particularly in some rural areas. В преддверии выборов сохраняются сложности, включая следующие: проблемы с набором достаточного числа обученных досмотрщиц; угрозы повстанцев в адрес организаторов выборов и избирательного процесса; запугивание избирателей; необходимость просвещения избирателей; ощущение незащищенности, особенно в некоторых сельских районах.
The situation is further aggravated by the fact that non-nuclear-weapon States are witnessing with a sense of deep frustration the perception of a clear shift of focus by some of the nuclear-weapon States from previous commitments regarding nuclear disarmament to an almost exclusive emphasis on counter-proliferation. Ситуация еще больше усугубляется тем, что государства, не обладающие ядерным оружием, с чувством глубокого разочарования испытывают ощущение явного отхода некоторых государств, обладающих ядерным оружием, от акцента на прежние обязательства, касающиеся ядерного разоружения, почти исключительно к упору на противодействие распространению.
Kurds had the highest perception of control and optimism, with 19% indicating the highest level of control over their lives and 17% the greatest degree of hope in the future. У курдов было самое высокое ощущение контроля и оптимизма, 19% указали самый высокий уровень контроля над своей жизнью, и 17% - высшую степень веры в будущее.
He added that the principles of the Charter must be applied consistently, not selectively, for if the perception should be of the latter, trust will wane and with it the moral authority which is the greatest and most unique quality of that instrument... Он добавил, что принципы Устава следует применять последовательно, а не избирательно, так как, если возникнет ощущение избирательности, доверие ослабнет, а с ним ослабнет моральная сила, которая является наиболее ценным и уникальным качеством этого документа.
The reality - and often the perception - of discrimination in access to any kind of resources, whether in relation to jobs, land ownership, political power or natural resources, is a strong driver of conflict. Реальное существование, а нередко ощущение дискриминации с точки зрения доступа к каким-либо ресурсам - будь то работа, земля, политическая власть или природные ресурсы - является мощным двигателем конфликта.
In paragraph 42 of the report on the activities of the Ombudsman, several issues are raised, including the reduction in functions performed by human resources professionals; lack of staffing resources in the substantive offices; and the perception of a move from objectivity to subjectivity. В пункте 42 доклада о деятельности Омбудсмена ставится несколько вопросов, как-то: уменьшение функций, выполняемых специалистами по вопросам людских ресурсов; нехватка кадровых ресурсов в основных подразделениях; и ощущение перехода от объективности к субъективности.
The delay in closing some projects could lead to the perception on the part of the donors that the Commission is not able to manage and deliver projects as agreed. Задержка с закрытием некоторых проектов может вызвать у доноров ощущение, что Комиссия не способна управлять реализацией проектов и осваивать проектные средства в соответствии с соглашениями.
This perception of growing strength that we have today is based on the growing interest in our subject matter, in the expectations it gives rise to and in the many visits to this forum by dignitaries in recent times. Это ощущение нарастания мощи, которое мы испытываем сегодня, основано на росте интереса к нашей проблематике, на тех ожиданиях, которые это вызывает, и на многочисленных визитах на этот форум в последнее время со стороны высокопоставленных деятелей.