But when the doors open, it's perception that usually has wings. |
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья. |
The evolving perception that peace, economic growth, the environment, social justice and democracy are interlocking and mutually reinforcing has been widely recognized. |
Было широко признано растущее осознание того факта, что мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
Indeed, the perception of the threat of terrorism had changed. |
Действительно, осознание того, какую угрозу представляет терроризм, значительно углубилось. |
The most important impact has been the growing perception that terrorism cannot be condoned or supported as a legitimate activity. |
Наиболее важным результатом этого воздействия стало более четкое осознание того, что терроризм невозможно прощать или поддерживать в качестве законной деятельности. |
This should include the perception of market forces and attitudes of territorial governance and management towards urban change. |
Это должно включать осознание того, как рыночные силы и подходы к управлению территориями и регулированию их развития влияют на изменение условий в городах. |
(b) The perception that the criminal justice system is failing vulnerable groups. |
Ь) Осознание того, что в системе уголовного правосудия не учитываются интересы уязвимых групп населения. |
There is a growing perception that the concept of the responsibility to protect might be misused for purposes other than protecting civilians, such as regime change. |
Возрастает осознание того, что концепция «обязанности защищать» может быть использована не по назначению в целях, не связанных с защитой гражданских лиц, например, для изменения режима. |
Women lack perception of exposure to violence, are not aware of their rights and possibility to seek help |
У женщин отсутствует осознание проблемы уязвимости к насилию, они не осведомлены о своих правах и возможности обращаться за помощью |
In that connection, we have noted a growing perception that the current procedures have some legal deficiencies that may hinder effective implementation at the national level. |
В этой связи мы отмечаем растущее осознание того, что нынешние процедуры с юридической точки зрения имеют недостатки, которые могут помешать эффективному соблюдению санкций на национальном уровне. |
Those concerns reflected its perception that in recent years there had been an alarming decline in the effectiveness of and respect for those principles. |
Эти задачи отражают осознание им того, что в последние годы наблюдается вызывающее тревогу снижение эффективности этих принципов и уважения к ним. |
The reality of size and vulnerability always creates an awareness, a perception and a kind of resilience in small States that make them philosophical about adversity. |
Реальность размера и уязвимости всегда создает осознание, представление и тип жизнестойкости в малых государствах, которые делают их философскими в отношении неблагоприятных обстоятельств. |
The fundamental working policies have focused on increasing the people's perception of risks and reducing the vulnerability of persons and groups in Cuban society. |
Основная деятельность этой группы была нацелена на более глубокое осознание населением имеющихся рисков, а также на обеспечение большей защищенности отдельных лиц и групп кубинского общества. |
In this context, the International Criminal Tribunals are another instrument for conflict prevention because they provide the perception that crimes against humanity, such as the ones committed in the former Yugoslavia, Rwanda, and Sierra Leone, will not go unpunished. |
В этом контексте международные уголовные суды являются еще одним инструментом предотвращения конфликтов, поскольку они формируют осознание того, что преступления против человечности, которые были совершены в бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне, не останутся безнаказанными. |
There is also a clear public perception that this is a serious matter, as evidenced by the number of references in the media and by the activity of non-governmental organizations. |
Кроме того, налицо четкое осознание общественностью серьезного характера этого вопроса, свидетельством чему является ряд выступлений на эту тему в средствах массовой информации и деятельность, осуществляемая неправительственными организациями. |
This policy has been further buttressed by a perception that awareness generation is to a large extent predicated on improving the levels of literacy and education which in turn are a priority area in India's overall development strategy. |
Дополнительным фактором такой политики является осознание того, что повышение уровня осведомленности в значительной степени способствует повышению уровня грамотности и образованности, которые в свою очередь рассматриваются в Индии как приоритетные направления общей стратегии развития. |
Consequently, the perception and understanding of urban societies for the concerns and priorities of rural societies, including family forest owners, are often virtual and simplistic. |
В связи с этим понимание и осознание городским населением проблем и приоритетов сельского общества, в том числе семейных лесовладельцев, является зачастую поверхностным и упрощенным. |
You'll be fighting that perception. |
Осознание - это самое главное |
The perception, recognition and better understanding of these new realities, as well as existing ones, are such as to ensure that the content of our debates is constantly renewed and that they provide a process of mutual enrichment, from which we all benefit. |
Представления об этих новых реалиях, равно как и об уже существующих, их осознание и лучшее понимание обеспечивают постоянное обновление существа наших прений и процесс взаимообогащения, из которого мы все черпаем пользу. |
Beyond self there's no perception of perception. |
За пределами «я» осознание восприятия отсутствует. |
It is well known that the many causes of bloodshed in conflicts in several regions of the world, and the perception that a nuclear confrontation would be unthinkable, lead us to pay due attention to conventional weapons. |
Хорошо известно, что наличие многих причин кровопролитных конфликтов в различных регионах мира и осознание немыслимости ядерной конфронтации заставляют нас уделять должное внимание обычным вооружениям. |