Implementation and completion of 4 quick-impact projects that promote economic and social rights, including those of prisoners and penitentiary workers |
Реализация 4 проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие реализации экономических и социальных прав, в том числе прав заключенных и сотрудников пенитенциарных учреждений |
Similarly, the MCLA has developed Penitentiary and Probation Training Center that provides mandatory and continues trainings/seminars for penitentiary staff and probation officers. |
Аналогичным образом МПЮП создало Учебный центр по вопросам пенитенциарной системы и пробации, который обеспечивает обязательную и непрерывную подготовку/семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений и службы пробации. |
The training and the continuous training of the managing personnel of penitentiary police are organised and carried out by the Higher Institute of Penitentiary Studies. |
Начальное и последующее обучение для руководящего состава полиции пенитенциарных учреждений организуется и проводится Высшим институтом пенитенциарных исследований. |
Besides the initial and subsequent professional training of penitentiary staff in the Study Centre, according to Penitentiary Department order no. 13 dated January 26, 2006, training courses for penitentiary staff are structured by its subdivisions. |
Помимо первоначальной и последующей профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений в Учебном центре, согласно Приказу Nº 13 Департамента исправительных учреждений от 26 января 2006 года, учебные курсы для сотрудников пенитенциарных учреждений проводятся в их подразделениях. |
With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. |
Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |
Besides, a document of the Ministry of Justice, dated 29 August 2000, confirms that any inhuman or degrading treatment must be avoided and that all penitentiary personnel must immediately and totally cooperate with investigations concerning inhuman or degrading treatment. |
Кроме того, в документе министерства юстиции от 29 августа 2000 года подтверждается недопустимость каких-либо бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными и обязанность персонала пенитенциарных учреждений незамедлительно и в полной мере сотрудничать со следственными органами. |
The focus is on promoting good governance through support for the democratization process (e.g., strengthening parliament, the electoral process, the justice system, law and order and the penitentiary), poverty eradication through grass-roots empowerment, and protection of the environment. |
В центре внимания стоят вопросы обеспечения благого правления через поддержку процесса демократизации (например, укрепление парламента, избирательного процесса, судебной системы, правопорядка и пенитенциарных учреждений), борьбы с нищетой за счет расширения прав и полномочий на низовом уровне и защиты окружающей среды. |
At the central level, the theme: "Knowledge of constitutional rights and the international protection of the rights of detainees" has been added to the training programme of penitentiary personnel. |
В программу централизованной подготовки работников пенитенциарных учреждений была добавлена тема "Знание конституционных прав и международная защита прав содержащихся под стражей лиц". |
Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; |
перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем; |
The provisions of the General Police Act and the relevant regulations provide that, in order to embark on a career in the penitentiary police force one needs to have completed nine years of basic general education. |
В соответствии с требованиями общего закона о полиции и соответствующего регламентирующего закона при наборе на работу сотрудников пенитенциарных учреждений обязательно наличие девятилетнего среднего образования. |
To national and provincial justice sector officials in 29 prisons, including the two prisons in Kinshasa, to international partners, and to the Director of Prison Services at the ministerial level aiming to establish a sound penitentiary structure at the central level. |
Оказание консультативной помощи сотрудникам национального и провинциального подчинения в 29 тюрьмах, в том числе в двух тюрьмах в Киншасе, международным партнерам и директору управления тюрем, занимающему должность уровня министра, с целью создания эффективной централизованной системы пенитенциарных учреждений. |
The redeployment of court clerks and penitentiary personnel has yet to be completed, although nearly 100 corrections officers have been trained and are available for redeployment. |
Процесс расстановки секретарей суда и сотрудников пенитенциарных учреждений еще не доведен до конца, несмотря на то, что почти 100 сотрудников исправительных учреждений прошли подготовку и готовы приступить к исполнению обязанностей. |
Another panellist outlined the successful national health programme being implemented in Argentina, which was based on coordination between all the relevant ministries and the federal penitentiary services, in order to ensure that the prison health policy is in line with the public health policy. |
Еще один участник дискуссии сообщил об успешном осуществлении Аргентиной национальной программы в области здравоохранения, которая основана на координации действий всех соответствующих министерств и федеральных пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечить соответствие медицинского обслуживания в тюрьмах политике в области здравоохранения. |
The State police and the financial police fall under the jurisdiction of the Interior and Finance Ministries, respectively, while the penitentiary police fall under the jurisdiction of the Ministry of Justice. |
Руководство государственной полицией и финансовой полицией осуществляют министерства внутренних дел и финансов соответственно в то время, как полиция пенитенциарных учреждений находится в ведении министерства юстиции. |
70 visits to detention facilities to carry out interviews with detainees, meet penitentiary personnel and monitor registration logs and detention conditions |
Организация 70 посещений мест содержания под стражей для проведения опросов задержанных и встреч с персоналом пенитенциарных учреждений, а также проверка регистрационных журналов и условий содержания |
Difficulties remained regarding the redeployment of investigative police and penitentiary staff and the reopening of prisons, which are essential for the full operation of the courts and the establishment of authority of the judiciary in the north. |
В связи с переводом полицейских следователей и персонала пенитенциарных учреждений, а также в связи с возобновлением работы тюрем, что необходимо для полномасштабного функционирования судов и восстановления полномочий судебной системы на севере страны, сохраняются трудности. |
The full functionality of the courts, however, was pending resolution of logistical difficulties regarding the redeployment of the investigative police, court clerks and penitentiary staff |
Вместе с тем полномасштабное функционирование судов начнется после преодоления трудностей с материально-техническим обеспечением, связанных с переводом полицейских следователей, судебных секретарей и персонала пенитенциарных учреждений |
In Burundi, the OHCHR 2008-2009 programme focused, inter alia, on strengthening of the rule of law through improved access to justice for all, particularly for the most vulnerable, and the professionalization of the judiciary and the penitentiary. |
В Бурунди программа УВКПЧ на 2008 - 2009 годы была ориентирована, помимо прочего, на укрепление примата права путем расширения доступа к правосудию для всех, в частности для наиболее уязвимых групп населения, а также повышения уровня профессионализма работников судебной системы и пенитенциарных учреждений. |
As to non-governmental sector, Medical Rehabilitation Centre for Torture Victims "Memoria" organized different informative and training events for medical staff, law and medicine students, penitentiary staff and policemen, such as the seminar "Torture consequences - common concern of society". |
Что касается неправительственного сектора, то Медицинский центр реабилитации жертв пыток "Мемория" организовывал различные информационные и учебные мероприятия для медицинского персонала, учащихся медицинских и юридических учебных заведений, сотрудников пенитенциарных учреждений и полицейских, такие, как семинар "Последствия пыток - общая забота общества". |
The Russian Federation drew attention to Bahrain's request in its national report that the Office of the High Commissioner for Human Rights undertake a programme for staff training of penitentiary bodies and asked the delegation of Bahrain for more information on this project. |
Делегация Российской Федерации обратила внимание на содержащуюся в национальном докладе Бахрейна просьбу о том, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека организовало программу подготовку персонала пенитенциарных учреждений, и обратилась к делегации Бахрейна с просьбой представить более подробную информацию по этому проекту. |
The following data may illustrate the scale of incoming complaints examined within the framework of penitentiary supervision concerning, in a broad sense, the attitude of prison service officers towards the imprisoned persons: |
Следующие данные дают представление о количестве жалоб, поступивших на рассмотрение в рамках пенитенциарного надзора и касающихся, в широком смысле, обращения сотрудников пенитенциарных учреждений с заключенными: |
Apart from the control exercised within the framework of penitentiary supervision, penal institutions and houses of detention are subordinate to the Central Administration of Prison Service, which in turn is subordinate to the Minister of Justice. |
Помимо контроля, осуществляемого в рамках пенитенциарного надзора, исправительные учреждения и места лишения свободы подведомственны центральному управлению пенитенциарных учреждений, которое в свою очередь подчиняется министру юстиции. |
Article 3 and 4 of the Order stipulates that each prisoner should have possibility to appeal to the Head of the penitentiary establishment, the Head of the Department of Prisons, the Court as well as other competent organs. |
В статьях 3 и 4 распоряжения говорится, что каждый заключенный должен иметь возможность подать апелляцию начальнику пенитенциарного учреждения, начальнику Управления пенитенциарных учреждений, в суд, а также в другие компетентные органы. |
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards |
Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания |
The Special Rapporteur received complaints that complicated diseases are not treated or that treatment is delayed for long periods; it was also alleged that some doctors, penitentiary and medical staff demanded money for following up on requests for medical treatment, sometimes even regarding serious illnesses. |
Специальный докладчик получил жалобы на то, что сложные заболевания не лечатся или их лечение надолго откладывается; также утверждалось, что некоторые врачи, персонал пенитенциарных учреждений и медицинский персонал требовали денег за оказание медицинской помощи, иногда даже в случае серьезных заболеваний. |