The poor conditions and out-dated equipment at the penitentiary hospital should also be addressed as a matter of urgency. |
Следует также срочно решить проблему плохих условий и устаревшего оборудования в тюремной больнице. |
The author claims that her husband received only every fourth parcel she sent to him through the penitentiary authorities. |
Автор утверждает, что ее муж получал только каждую четвертую из тех передач, которые она передавала ему через представителей тюремной администрации. |
Resort to force by police officers and penitentiary staff was closely regulated by law, which authorized it only when strictly necessary. |
Применение силы сотрудниками полиции и тюремной администрации строго регламентируется законом; применение ее максимально ограничивается. |
Nor should it be forgotten that, not least with a view to avoiding episodes of discrimination or violence against prisoners, penitentiary police personnel are now subjected to a very thorough psychological examination before being accepted into the corps. |
Не следует также забывать, что во избежание проявлений дискриминации или насилия в отношении заключенных сотрудники тюремной полиции перед их зачислением на службу в настоящее время проходят весьма тщательную психологическую проверку. |
Creation of a central detention register: the Government of Indonesia should establish a central register of detainees, which would enable judicial authorities and penitentiary administrations to monitor the location and transfers of, and status of judicial proceedings in respect of, all detainees in Indonesia. |
Создание центрального реестра задержанных лиц: правительству Индонезии следует создать центральный реестр задержанных лиц, что дало бы возможность судебным властям и тюремной администрации контролировать местонахождение и перемещение, а также состояние судебного разбирательства в отношении всех лиц, задержанных в Индонезии. |
As previously reported, a case against 55 members of the Penitentiary Police is being heard before the Naples Magistrate's Court. |
Как сообщалось ранее, Неапольский магистратский суд в настоящее время рассматривает дело, возбужденное против 55 сотрудников тюремной полиции. |
A verification of the conditions of detention was carried out by the General Prosecutor's Office during the author's stay in the Penitentiary Hospital, and no violations were revealed. |
Во время пребывания автора в тюремной больнице Генеральная прокуратура провела проверку условий содержания под стражей, и каких-либо нарушений выявлено не было. |
The appeal was rejected on 3 June 2005, as, inter alia, the Penitentiary Hospital had ensured that the author could continue the treatment in custody. |
Апелляция была отклонена З июня 2005 года, поскольку, среди прочего, в тюремной больнице заверили, что автор будет иметь возможность продолжать лечение, находясь под стражей. |
4.10 The State party further notes that the author is claiming a violation of his rights under article 10 of the Covenant, stating that he was questioned by the police while in the Penitentiary Hospital. |
4.10 Государство-участник отмечает далее, что автор заявляет о нарушении своих прав согласно статье 10 Пакта, утверждая, что он был допрошен полицией во время нахождения в тюремной больнице. |
The major part of the medical products needed for his treatment was provided by the Penitentiary Hospital, and a smaller part was provided by the author's relatives as they were not available in the hospital. |
Основная часть медицинских препаратов, необходимых для его лечения, была предоставлена тюремной больницей, а оставшаяся часть - родственниками автора, поскольку в больнице данных лекарств не было. |
Marcello Alessi, a prisoner at the San Michele Prison, Alessandria, lodged a complaint in December 1992 for alleged ill-treatment he claims to have suffered at the hands of an officer of the Penitentiary Police. |
Марчелло Алесси, содержащийся в тюрьме Сан-Микеле в Алессандрии, в декабре 1992 года подал жалобу, в которой он утверждает о том, что он подвергся жестокому обращению со стороны одного из сотрудников тюремной полиции. |
Together with the National Department for the Administration of Prisons, it cooperates with international counterparts on training penitentiary personnel. |
Совместно с Национальным управлением тюремной администрации оно сотрудничает с международными партнерами по вопросам профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Establishment of a penitentiary worker career and drafting of a career plan |
Введение профессии "работник тюремной системы" и составление профессионального плана |
In France, the National School of Prison Administration provides initial training for penitentiary personnel, aiming to ensure respect for human rights in French facilities. |
Во Франции начальная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений, обеспечиваемая Национальным училищем служащих тюремной администрации, направлена на соблюдение прав человека во французских тюрьмах. |
It could be said, however, that in 2005 and in 2006 no penitentiary staff member had been subjected to disciplinary sanctions or any other condemnation on the grounds of violence against a prisoner. |
Тем не менее, можно констатировать, что в 2005-2006 годах никто из сотрудников тюремной администрации не подвергался ни дисциплинарному наказанию, ни судебному преследованию по главному обвинению в насилии над заключенными. |
As to creating a mechanism to receive and examine complaints about acts of violence committed against prisoners by penitentiary personnel, she stressed that the question was under examination but that allowance must be made for the country's limited human resources. |
Что касается вопроса о создании механизма для получения и рассмотрения жалоб на акты насилия над заключенными со стороны сотрудников тюремной администрации, то г-жа Рейн подчеркивает, что этот вопрос прорабатывается, однако не следует забывать об ограниченности кадровых ресурсов страны. |
Mr. KOVALEV also thanked the Portuguese delegation and observed that it was hard to imagine how narcotic substances could enter and circulate in the prisons without the complicity of penitentiary agents. |
Г-н КОВАЛЕВ, в свою очередь, благодарит португальскую делегацию и замечает, что ему трудно представить, чтобы наркотики могли попасть и обращаться в тюрьмах без соучастия работников тюремной администрации. |
The treatment of detainees and regulations pertaining to implementation of penitentiary measures included in the Executive Penal Code and specific provisions based on it and in European standards are a constant component of training provided to Prison Service officers and employees. |
Правила обращения с заключенными и положения о применении исправительных мер, включенные в Уголовно-исполнительный кодекс, а также конкретные положения, основанные на этом Кодексе и на европейских стандартах, являются постоянным элементом учебной программы, по которой занимаются сотрудники и служащие Тюремной службы. |
The prison system was based on the penitentiary regime law and the law on execution of sentences, which provided that their activities be carried out in conformity with constitutional principles, laws and regulations, the code of conduct and international human rights instruments ratified by Nicaragua. |
Деятельность тюремной системы определяется законом о пенитенциарном режиме и законом об исполнении наказаний, которыми установлено, что такая деятельность осуществляется в соответствии с конституционными принципами, законами и постановлениями, кодексом поведения и международными договорами о правах человека, которые были ратифицированы Никарагуа. |
Efforts had also been made to increase the number of guards and improve their working conditions, in particular by raising their salary, and information campaigns had been conducted to restore the image of penitentiary personnel. |
Кроме того, были приняты меры для численного усиления охраны и улучшения условий ее работы, в частности были повышены оклады сотрудников тюремной охраны, и были проведены информационные кампании для восстановления репутации тюремного персонала. |
Second, if the detainee were wounded or his state of health so justified, he must undergo a medical examination promptly, i.e. no discretion in this matter was left to the penitentiary official, who was required to present the person to a physician immediately. |
Во-вторых, в случае ранения или, если это оправдано состоянием его здоровья, заключенный должен пройти медицинский осмотр в кратчайшие сроки, т.е. сотруднику тюремной администрации не дается никакого права поступать по своему усмотрению, и ему вменяется в обязанность незамедлительно направить заинтересованное лицо к врачу. |
Target 07 Drafting of a Penitentiary Statute and By-laws |
Разработка устава или внутренних правил тюремной системы |
In this respect, the Mission notes that the new prison culture "is a public relations exercise that conceals the true human rights crisis in the penitentiary and prison system". |
В этой связи миссия отметила, что новая пенитенциарная культура "представляет собой пиаровскую акцию, за которой скрывается подлинный кризис в области соблюдения прав человека в пенитенциарной и тюремной системе". |
The resident doctor at the State Penitentiary? |
Ординатор в тюремной больнице? |
Regarding the penitentiary policy, social participation and control are encouraged through the strengthening of the Community Councils, the State Penitentiary Councils, and other civil society organizations willing to engage in a dialogue between civil society and the prison system management. |
В отношении пенитенциарной политики принимаются меры по стимулированию участия и контроля со стороны общества путем укрепления общественных советов, пенитенциарных советов штатов и других организаций гражданского общества, желающих участвовать в диалоге между гражданским обществом и руководством тюремной системы. |