The statement of the Third Regional Consultation on the Impact of Armed Conflict on Children in West and Central Africa recommends that peace missions, reconciliation forums and all peace-building efforts should incorporate women as key members of negotiating teams. |
В заявлении третьей региональной консультации по вопросам о последствиях вооруженных конфликтов для детей в Западной и Центральной Африке содержится рекомендация о том, чтобы миротворческие миссии, форумы по примирению и все усилия по достижению мира включали женщин как основных членов групп по ведению переговоров. |
This experience in Rwanda has shown that there is a period after a conflict but before peace-building has begun when United Nations peace-keeping can play a unique role in basic rehabilitation. |
Этот руандийский опыт показывает, что между окончанием конфликта и началом миростроительства проходит период времени, в течение которого миротворческие усилия Организации Объединенных Наций могут сыграть уникальную роль в плане первичного восстановления. |
Now, nearly two decades after our Organization first became involved in the region, it seems clear that the success of the peacekeeping operations was due to the comprehensive peace-building strategy put in place by Central American Governments and civil societies. |
Теперь, по прошествии почти двух десятилетий после того, как наша Организация впервые включилась в эту деятельность в регионе, стало очевидным, что миротворческие операции обязаны своим успехом комплексной стратегии миростроительства, взятой на вооружение правительствами и гражданским обществом центральноамериканских стран. |
With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. |
В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы. |
Hence the need for the United Nations, and more specifically the Security Council, to step in promptly by dispatching peacekeeping forces or peace-building missions. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и, говоря более конкретно, Совет Безопасности должны в срочном порядке наращивать этот потенциал, направляя миротворческие силы или миссии по миростроительству. |
Peacekeeping mandates authorized by the Security Council have increasingly sought to create the conditions necessary for preventing a relapse into conflict by helping parties to accelerate national recovery and assume primary responsibility, with support from the international community, for the peace-building process. |
Миротворческие мандаты, санкционируемые Советом Безопасности, все в большей степени направлены на создание необходимых условий для предотвращения рецидива конфликта путем оказания сторонам помощи в ускорении национального восстановления и в принятии на себя главной ответственности - при поддержке со стороны международного сообщества - за процесс миростроительства. |
The various peacekeeping operations of the United Nations, particularly in Africa, have included a disarmament component aimed at collecting and destroying the surplus of small arms and light weapons threatening the stability and security of countries that have emerged from conflict and entered the phase of peace-building. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, включают компонент разоружения, предусматривающий сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающих стабильности и безопасности стран, вышедших из конфликта и вступивших в этап миростроительства. |
Effective international action to support peace-building requires coordination at the international level between various types of actors, including the United Nations and its specialized agencies, international financial institutions, non-governmental organizations, peacekeeping forces, civilian experts, and, above all, the affected populations themselves. |
Эффективные международные действия в поддержку миростроительства требуют координации на международном уровне между различного типа субъектами, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, миротворческие силы, гражданских экспертов и, прежде всего, само затронутое население. |
The paragraphs below contain a list of good offices, peacemaking and peace-building missions of which the Security Council continues to be seized and where the Security Council calls upon the Secretary-General to provide the necessary support for the peace process during the biennium 2000-2001. |
В пунктах ниже перечисляются миссии по предоставлению добрых услуг, миротворческие миссии и миссии по миростроительству, которые продолжают оставаться в поле зрения Совета Безопасности и в связи с которыми Совет просит Генерального секретаря обеспечить необходимую поддержку мирного процесса в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
In recent years, and in the exercise of its competence in the peace-building process, the Security Council has incorporated elements in some peacekeeping mandates that relate to the peace-building process. |
В последние годы в осуществление своих полномочий в рамках процесса миростроительства Совет Безопасности включает в некоторые миротворческие мандаты элементы, которые касаются процесса миростроительства. |