However, the resources needed to follow up and administer individual contributions would sometimes exceed the contributions payable. |
Однако ресурсы, необходимые для контроля за поступлением индивидуальных взносов и для управления ими в некоторых случаях будут превышать размер выплачиваемых взносов. |
The next review of the amounts payable is planned for 2011 for implementation in 2012. |
Следующий пересмотр выплачиваемых сумм запланирован на 2011 год, а их введение - в 2012 году. |
The total amount payable is proportional to the number of elected party representatives who are members of Parliament provided they are no fewer than 15. |
Общий объем выплачиваемых средств пропорционален количеству избранных от этой партии членов парламента (не менее 15). |
In several countries, direct payments rather than services in kind have been introduced, often in the form of a personal budget payable to the eligible person. |
В ряде стран была введена система прямых выплат, вместо предоставления натуральной услуги, часто в виде финансовых средств, выплачиваемых инвалидам, соответствующим определенным критериям. |
In line with paragraph 30 above, the rental subsidy calculations indicate that the subsidy payable to Professional staff during the first year in Bonn would be greater than that currently paid in Geneva by an amount of $130,000. |
Как отмечается выше в пункте 30, расчеты субсидий на аренду жилья показывают, что субсидии, выплачиваемые сотрудникам категории специалистов в течение первого года пребывания в Бонне, будут больше субсидий, выплачиваемых в настоящее время в Женеве, на 130000 долл. США. |
In the period under review the pensions and the nursing allowances payable from the statutory occupational accident insurance were raised as follows: |
За рассматриваемый период размеры пенсий и пособий по уходу, выплачиваемых системой обязательного страхования от несчастных случаев на производстве, повышались следующим образом: |
Contribution and remittance statements are sent monthly by participating organizations to the Accounts Unit, but there is still no book entry of the payable contributions or of the remittances before the end of the year. |
Участвующие организации ежемесячно направляют Группе бухгалтерского учета ведомости выплачиваемых взносов и переводимых средств, но в бухгалтерской книге до конца года по-прежнему отсутствует запись о подлежащих выплате взносах или о переводимых средствах. |
The Board noted that the variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff, in the locations examined, continued to remain within an acceptable range and that although no immediate action would be required it would continue to monitor the situation. |
Правление отметило, что колебания в местной валюте размеров исчисляемых в местной валюте пенсий, выплачиваемых сотрудникам категории общего обслуживания, в рассмотренных местах по-прежнему остаются в пределах приемлемого диапазона и что, несмотря на то что никаких незамедлительных действий не требуется, оно будет продолжать отслеживать ситуацию. |
As discussed in paragraphs 88 and 89 above, the Office of Human Resources Management has worked closely with the Department of Peacekeeping Operations to address the Office of Internal Oversight Services recommendations concerning the need to review the mission subsistence allowances payable at peacekeeping missions. |
Как говорилось в пунктах 88 и 89 ниже, Управление людских ресурсов тесно сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира в выполнении рекомендации УСВН в отношении необходимости пересмотра ставок суточных, выплачиваемых сотрудникам миссий по поддержанию мира. |
One particular issue is determining the tariffs for the royalties payable on the public broadcasting of original works and the library royalties for lending written and audio-visual library material, where library royalties are not otherwise bound to be paid. |
Один из обсуждаемых вопросов касается установления размеров авторских гонораров, выплачиваемых за трансляцию по радио и телевидению авторских произведений, и авторских гонораров писателей за использование письменных и аудиовизуальных материалов, поскольку в противном случае эти гонорары не будут выплачиваться. |
Comparison of lump-sum amounts payable with estimated costs of United Nations-arranged travel (with and without cost of unaccompanied shipment) |
Сопоставление выплачиваемых паушальных сумм с оценочной величиной расходов на поездки, организуемые Организацией Объединенных Наций (с учетом и без учета стоимости несопровождаемой перевозки багажа) |
Lastly, the amount of hazard pay for locally recruited staff, calculated as 20 per cent of the midpoint salary on the local scale, was comparatively higher than that payable to international civil servants. |
Наконец, размер выплат за работу в опасных условиях, выплачиваемых служащим, набираемым на местной основе, исчисляемого из расчета 20 процентов от медианной ставки местных шкал базовых окладов, больше, чем выплаты за работу в опасных условиях международному персоналу. |
Flights to Istanbul were reduced to twice a month and flights to Trabzon were increased to three times a month, resulting in lower utilization of flight hours, reduced fuel costs and lower subsistence allowance payable to the aircrew for layovers in Istanbul. |
Количество авиарейсов в Стамбул было сокращено до двух в месяц, а количество авиарейсов в Трабзон увеличено до трех в месяц, что позволило снизить количество летных часов, сократить расходы на топливо и уменьшить суммы суточных, выплачиваемых авиаэкипажам при стоянке в Стамбуле. |
The court determines the maintenance payable by the parents or one of them for the children and also that payable by one spouse to the other. |
Суд определяет размер алиментов на детей, выплачиваемых родителями или одним из них, а также алиментов, которые один супруг выплачивает другому. |
Their review of the MSA rates payable at UNMEE and UNOMIG have reduced the MSA rates payable in these missions, resulting in projected savings of approximately $3.6 million per year. |
По итогам проведенного ими обзора ставки суточных участников миссии, выплачиваемых в МООНЭЭ и МООННГ, были сокращены, в результате чего планируемая экономия составит порядка 3,6 млн. долл. США в год. |
Among the social security benefits which might be considered relevant here, mention should be made of the various allowances for children and orphans payable under different social insurance funds: |
Среди других выплат в рамках системы социального обеспечения, которые следует принять во внимание, целесообразно упомянуть различные виды пособий, выплачиваемых на детей и сирот из различных фондов социального обеспечения: |
Under the financial programme act of 22 December 2003 and the royal decree of 31 July 2004, the contribution payable by companies as of 2004 is a function of their size. |
во исполнение Программного Закона от 22 декабря 2003 года и Королевского указа от 31 июля 2004 года с 2004 года размер социальных отчислений, выплачиваемых компаниями, устанавливается с учетом размера компаний, обязанных выплачивать такие взносы. |