The cheques payable to contingent paymasters are cashed in local currency at the branch, with the amount to be disbursed being arranged between the Mission's financial section and the branch as necessary. |
Выдача наличных по чекам, выписанным приказу казначеев контингентов, производится в местной валюте в этом отделении, при этом по мере необходимости выплачиваемая сумма распределяется между Финансовой секцией Миссии и отделением. |
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. |
Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы. |
The reform adjusted the parental leave allowance payable to mothers and fathers, increased maternity leave allowance and made the schedule of paternity leave more flexible. |
В соответствии с реформой была скорректирована сумма пособия, выплачиваемая матерям и отцам в связи с родительским отпуском, увеличена сумма пособия, выплачиваемого в связи с материнским отпуском, и обеспечена бóльшая гибкость в установлении сроков родительского отпуска. |
Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. |
пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |
Pensions are reviewed every three years to ensure that the minimum amount payable is sufficient at least to buy a bag of rice. |
Размеры пенсионных выплат пересматриваются раз в три года для обеспечения того, чтобы минимальная выплачиваемая сумма была достаточной по крайней мере для приобретения мешка риса. |
The lump-sum payable is 75 per cent of the full economy class fare by the least costly air carrier from the staff member's duty station to the airport closest to the approved destination. |
Выплачиваемая паушальная сумма составляет 75 процентов от полного тарифа на проезд экономическим классом наименее дорогостоящим авиаперевозчиком из места службы сотрудника до ближайшего аэропорта от утвержденного пункта назначения. |
The amount payable depends on how many children there are in the family, their ages, the number of hours worked in certain circumstances, the amount of child-care charges paid, and the family's normal net earnings and other relevant income. |
Выплачиваемая сумма зависит от числа детей в семье, от их возраста, количества часов работы в определенных условиях, расходов по уходу за ребенком, а также от чистого заработка семьи и другого соответствующего дохода. |
The amount payable depends on the family's income, how many children there are in the family, housing costs, and in the case of one parent families, child minding costs. |
Выплачиваемая сумма зависит от дохода семьи, количества детей в семье, расходов на жилье, а в случае семей с одним родителем расходов по уходу за ребенком. |
On average, the lump-sum amount payable was approximately 77 per cent of the cost of United Nations-arranged travel. |
в среднем выплачиваемая паушальная сумма составляет приблизительно 77 процентов от стоимости поездки, организуемой Организацией Объединенных Наций. |
If the staff member has no dependent spouse and becomes entitled to the dependency rate of staff assessment by virtue of such a child, an allowance of US$ 2,686 shall be payable in respect of the child. |
Сумма любой из этих надбавок, выплачиваемая в местной валюте, не должна быть меньше суммы эквивалента в местной валюте долларовой суммы в момент установления или последнего пересмотра этой надбавки. |
However, it is quite clear that any compensation payable to the companies would have been taken into account in assessing the amount of compensation payable to Germany. |
Однако совершенно очевидно, что любая компенсация, выплачиваемая компаниям, должна быть принята во внимание при оценке суммы компенсации, причитающейся Германии. |
Prior to the enactment of this law, the amount payable for a woman was half of that payable for a man; |
До принятия этого законодательства сумма, выплачиваемая за женщину, составляла половину суммы за мужчину; |
The total amount of compensation payable for any one incident will be 750 million special drawing rights (just over US$ 1,000 million), which includes the amount payable under the existing Civil Liability and Fund Conventions. |
Общая сумма компенсации за один инцидент будет составлять 750 млн. специальных прав заимствования (чуть больше 1000 млн. долл. США), куда входит сумма, выплачиваемая согласно существующим Конвенции о гражданской ответственности и Конвенции о Фонде. |
The National Minimum Wage National Standard Order, 1976, which established the minimal national wage, also laid down that in no case should the wage payable to a female employee with respect of equal work, be less than that of males. |
В Постановлении о национальных стандартах национальной минимальной заработной платы 1976 года, в котором определялась минимальная общенациональная заработная плата, предусматривалось также, что заработная плата, выплачиваемая работникам-женщинам за одинаковый труд, ни при каких обстоятельствах не должна быть меньше заработной платы мужчин. |