It is therefore important not only to reflect on the path traversed so far, but also to build on the gains, incremental as they may be, and translate them into an effective and coordinated international response, while charting a future course of action. |
В этой связи важно не только проанализировать то, что уже было сделано, но также, опираясь на эти достижения, какими бы скромными они ни казались, перевести их в эффективный и скоординированный международный ответ, наметив курс наших будущих действий. |
The Government of Nicaragua has embarked on the path of regularizing temporary work by migrants with the Agreement between Costa Rica and Nicaragua on the implementation of a binational migrant labour policy, signed on 21 January 2005 by the Ministers of Labour of both countries. |
Правительство Никарагуа взяло курс на урегулирование режима временной трудовой миграции с помощью двустороннего соглашения о политике в области трудовой миграции между Коста-Рикой и Никарагуа, подписанного 21 января 2005 года министрами труда Никарагуа и Коста-Рики. |
The ship was diverted from its path before entering Lusdemistan waters. |
Удалось изменить курс корабля до того, как он вошел в воды Лусдемистана. |
Navigator, lay in a conic section flight path to the cloud centre. |
Навигатор, проложите курс полета к центру облака через конический участок. |
He turned back toward the base and crossed the path of two MiGs bombing it. |
После этого он вернулся к авиабазе и попытался помешать двум МиГам бомбить её, пересекая их курс. |
All these interventions will accelerate progress on the Millennium Development Goals and prepare the path for the new post-2015 development agenda. |
Все эти меры ускорят прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия и проложат курс для новой повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Though unlikely just a few months ago, a strong global agreement by 2010, one that will set a path for action for decades to come, now stands a good chance of being implemented. |
Хотя еще несколько месяцев назад это было маловероятно, сейчас существуют хорошие шансы на то, что к 2010 году будет реализовано серьезное глобальное соглашение, которое наметит курс действий на последующие десятилетия. |
The outside front brake is applied heavily to turn the vehicle toward a path of less curvature and, therefore, less lateral acceleration. |
Для возвращения транспортного средства на курс с меньшей кривизной и как следствие с меньшим боковым ускорением основное тормозное усилие прилагается на внешнее переднее колесо. |
The Council had also informed and consulted with the majority of the Tokelauan communities in New Zealand at that time, and had received strong support for Tokelau's path towards self-determination. |
Во время визита члены Совета также провели встречи и консультации с большинством общин, образованных выходцами с Токелау в Новой Зеландии, которые решительно поддержали избранный Токелау курс на самоопределение. |
But simultaneous with its attempts to crush the Chechen rebellion, Russia has pursued a very different path in its relations with the Volga Tatars and Bashkirs, who live in their own republics in the Volga-Ural area. |
Одновременно с попытками подавить чеченский мятеж Россия взяла на вооружение новый курс в отношениях с поволжскими татарами и башкирами, проживающими в своих республиках на Волге и Урале. |
Despite severe shortage of doctors and trained medical personnel, Bhutan has also implemented a policy to station three doctors per district and is on the path to realizing it. (Recommendation 69) |
Несмотря на острую нехватку врачей и квалифицированного медицинского персонала, Бутан взял курс на обеспечение каждого округа тремя врачами и реализует его. (Рекомендация 69) |
The mission was reminded of the difficulty for MINUSTAH to play a role in promoting the political transition, given the fragility of the Transitional Government, the numerous political players, and the Haitian people's strong desire to chart their own political path. |
Собеседники напомнили членам миссии о том, что МООНСГ трудно играть роль силы, способствующей политическому переходу, принимая во внимание слабость переходного правительства и большое число политических деятелей, а также сильное желание гаитян самим определять свой политический курс. |
The thing to remember is that we are heading towards peace and that since 4 December we have been on the path to achieving it. |
Но при этом нужно еще раз повторить, что сейчас взят курс на мир и что после 4 декабря мы нашли способ его достижения. |
This barbaric act signalled to the world that not everyone found Georgia's progress towards democracy to their liking, especially if Georgia were to succeed along the path of her choice. |
Этот варварский поступок как бы возвестил всему миру о том, что не всем по душе самостоятельный политический курс Грузии, тем более если страна, благодаря этому курсу, начинает добиваться кое-каких успехов. |
This hurricane was not in intensity as severe as Gilbert, Hugo or Louis in recent years, but it followed a path from off of Cape Verde and never diverged from the course the computers predicted it would take. |
Этот ураган уступал по своей силе таким ураганам, как "Жильбер", "Хьюго" или "Луис", однако он начал свой путь неподалеку от Кабо-Верде и его курс следования точно соответствовал тому, который был спрогнозирован с помощью компьютерного моделирования. |
This course will be available to those wish to make themselves eligible for assignment... to the Bureau of Criminal Identification, BCI... which is generally considered to be a path to a detective's gold shield. |
"Курс могут прослушать патрульные," "... желающие впоследствии работать в бюро криминальных идентификаций," "... которое считается для полицейских прямым путем к золотому значку." |
Path is to say goodbye to you because they fly to Pamplona undergo a long treatment and means miss you very much |
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать |
a path, by the way, that is the same path for which Uniting for Consensus is striving. |
Кстати, именно за такой курс выступает группа «Объединившиеся в интересах консенсуса». |
Nicaragua, meanwhile, maintained a positive growth rate (4 per cent in 1995), which it had achieved in 1994 for the first time since 1990, as it kept inflation on a downward path and reduced trade and current account deficits. |
Между тем в Никарагуа сохранялись достигнутые в 1994 году впервые с 1990 года положительные темпы роста (4 процента в 1995 году) и выдерживался курс на снижение инфляции и сокращение дефицита торгового баланса и текущих статей платежного баланса. |
A clear path if ever there was one. |
Точнее курс наметить невозможно. |