After the 1980s, industrial policy took a different path towards the promotion of exports through export processing zones and foreign direct investment by providing certain privileges to foreign investors, especially in developing countries. |
После 1980-х годов в промышленной политике был избран иной курс - на поощрение экспорта с использованием зон экспортной переработки и прямых иностранных инвестиций посредством предоставления определенных привилегий иностранным инвесторам, особенно в развивающихся странах. |
That steady growth has been jeopardized by the financial and economic crisis, and could only be neutralized if the world economy continued its recovery path and emerged from recession. |
Финансово-экономический кризис поставил этот стабильный рост под угрозу, которая может быть нейтрализована только в том случае, если мировая экономика продолжит курс на подъем и оправится от спада. |
During the Post-World War II era, the path taken by industrial policy in many developing countries varied due to economic conditions and the focus of the general economic policy each country was pursuing. |
В эпоху после Второй мировой войны курс в промышленной политике во многих развивающихся странах варьировался в зависимости от экономических условий и направленности общей экономической политики, которую проводила каждая страна. |
While it is acknowledged that their situation is still unsatisfactory, Government is actively seized of the matter and continues to pursue the delicate path of accommodative dialogue with them; with a view to minimizing any disruptive approaches to the lifestyle and traditions of the concerned communities. |
Хотя признается, что их положение все еще является неудовлетворительным, правительство активно занимается этим вопросом и продолжает свой курс на благожелательный диалог с ними с целью минимизации любых деструктивных подходов к образу жизни и традициям соответствующих общин. |
The international community must also provide effective help by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. |
Международное сообщество со своей стороны должно оказать эффективную помощь в формирования законных и сбалансированных рамок, которые определяли бы четкий политический курс и при этом предусматривали бы осуществление далеко идущих мер на местах. |
Our future actions will continue to be aimed at diversification of the economy, which we have rightly chosen as our path towards post-crisis development in order to permit the long-term, sustained social and economic well-being of our people. |
В будущем наши действия будут по-прежнему направлены на диверсификацию экономики Казахстана, курс на которую в посткризисный период мы осознанно наметили в целях обеспечения долгосрочного стабильного социально-экономического благополучия нашего народа. |
In opening the meeting, the Chair recalled the mandate of the Working Group and highlighted the need to take stock of the achievements and chart the future path of action towards successful asset recovery. |
Открывая совещание, Председатель напомнил о мандате Рабочей группы и подчеркнул необходимость оценить достигнутое и наметить будущий курс действий для успешного возвращения активов. |
The Federal Government decided to conduct a fragility assessment which will determine the underlying causes of fragility in Somalia and allow the country to chart its own path forward. The "New Deal" process was officially launched by Prime Minister Shirdon in Mogadishu on 14 May 2013. |
Федеральное правительство приняло решение провести оценку факторов нестабильности, которая позволит определить основные причины нестабильности обстановки в Сомали и даст стране возможность наметить курс своих дальнейших действий. «Новый курс» был официально провозглашен премьер-министром Ширдоном в Могадишо 14 мая 2013 года. |
While Guinea-Bissau has been shaken by turmoil throughout its history, the consistency of the path of our diplomacy is proof of the unequivocal continuity of our commitment to the grand ideals of the Charter of the United Nations. |
Хотя Гвинея-Бисау испытала потрясения на протяжении ее истории, последовательный курс нашей дипломатии является доказательством твердой неизменности нашей приверженности великим идеалам Устава Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the ruinous repercussions of war for the future of the Tajik people, the Government, following the restoration of constitutional order, embarked on a firm political path towards the establishment of peace and national concord by peaceful means, i.e. through dialogue. |
З. Осознав пагубность последствий войны для будущего таджикского народа, Правительство страны, после восстановления конституционной власти, взяло твердый политический курс, направленный на установление мира и национального согласия исключительно мирным путем - путем диалога. |
It should be recalled that, pursuant to the outcome of the Sixth Review Conference of the States Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the nuclear Powers have committed themselves, unequivocally, to the path of nuclear disarmament and of general and even complete disarmament. |
Надо ли напоминать, что по итогам шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия ядерные державы недвусмысленно высказались за курс ядерного разоружения - всеобщего и даже полного разоружения. |
Whereas, we agree to set aside our differences for the common good of our people and wish to embark on a new path towards national unity and re-establishment of the basic rights, aspirations and freedom of the Somali people; and |
ввиду того, что мы согласны оставить в стороне наши разногласия ради общего блага нашего народа и желаем взять новый курс на достижение национального единства, восстановление основных прав и свобод и воплощение в жизнь чаяний сомалийского народа, |
A Shared Learning Path for indigenous women; |
курс взаимного обучения с участием женщин из числа коренных народов; |
The IDF operation "Determined Path", commenced in mid-June, has resulted in the reoccupation of seven of the eight major West Bank urban centres and adjoining refugee camps and villages. |
В результате начатой ИДФ в середине июня операции «Решительный курс» были повторно оккупированы семь из восьми наиболее крупных городов на Западном берегу и примыкающие к ним лагеря беженцев и поселки. |
On 5 July, it was reported that as Operation Determined Path entered its third week, IDF continued its round-up of suspects in the West Bank. |
По сообщениям от 5 июля, началась уже третья неделя проведения операции «Решительный курс», и силы ИДФ продолжали облавы на подозреваемых на Западном берегу. |
During his Chairmanship of above Commissions, two key documents were prepared and published i.e. Bhutan 2020 - A vision for peace, prosperity and happiness 1996, and the Middle Path - National Environment Strategy for Bhutan. |
Руководя этими комиссиями, Ченкьяб Дорджи подготовил и два основных документа: «Бутан 2020 - видение мира, процветания и счастья» (1996) и «Средний курс - национальная экологическая стратегия Бутана». |
I was on a different path. |
У меня был другой курс. |
Can't you change our flight path? |
Ты можешь изменить наш курс? |
But why change its path? |
Но почему он изменил курс? |
Abrupt change in 109's flight path. |
109-й резко изменил курс. |
One zero two is banking left onto unauthorised flight path. |
1-0-2 уходит влево на неразрешенный курс. |
Now, as we dematerialise, we reverse the process of the time contour, and kick Concorde back onto its original flight path. |
Теперь, поскольку мы дематериализовываемся, мы полностью изменяем движение временного контура и отправляем Конкорд обратно на его прежний курс. |
It denounced the path of isolation chosen by the Presidents of Turkmenistan and Belarus through their imposition of oppressive and authoritarian cults of personality. |
Она осуждает изоляционистский курс, который проводят президенты Туркменистана и Беларуси, чиня притеснения и насаждая авторитарный режим личной власти. |
Men who have lost the path. |
Люди, потерявшие курс в жизни. |
I've crossed their thieving flight path. |
Я пересек их воровской курс полета. |