The same flight path as 192. |
Тот же самый курс, что и у 192. |
If he opens the economy and adjusts the exchange rate, there will be a path for growth and stability. |
Если он откроет экономику и поправит обменный курс, появится выход к росту и стабильности. |
Now that we have the course, all we need to do is match the path. |
Теперь, когда у нас есть курс, все, что нам нужно сделать, это соответствовать траектории. |
He's turned into the torpedo's path. |
Он повернул направо на курс торпеды. |
We should follow the civilized path, together with the whole world and to take a course towards further democratization of the society. |
Мы должны идти по цивилизованному пути, вместе со всем миром и взять курс на дальнейшую демократизацию общества. |
So, if the Time Stream is like this vast river, these maps plot the safest course along that river's path. |
Итак, если временной поток это как широкая река, то карты с данным ее участком - самый безопасный курс через эту реку. |
We believe that such progress has set East Timor on a successful path to independence, and we hope this course can be maintained and sustained. |
Мы полагаем, что такой прогресс уже поставил Восточный Тимор на путь к независимости, и мы надеемся, что этот курс можно сохранить и закрепить. |
As to the implementation of a strategy for peaceful development and cooperation in the region, I would like to stress that the foreign policy of neutrality pursued by Turkmenistan from the beginning follows precisely this path. |
Касаясь проблемы реализации стратегии безопасного развития и сотрудничества в регионе, хотел бы подчеркнуть, что изначально проводимый Туркменистаном внешнеполитический курс нейтралитета преследует именно такую цель. |
Secondly, all major economies need to find a credible path back to surplus over time, consistent with the Group of Twenty's Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth. |
Во-вторых, всем ведущим экономическим державам необходимо определить заслуживающий доверия курс, который со временем позволит вновь добиться экономического роста, в соответствии с принятой Группой двадцати Рамочной программой по обеспечению уверенного, устойчивого и сбалансированного роста. |
The Conference is expected to give us guidance on goals, tools, institutional reforms, technological cooperation and other means of implementation designed to set us firmly on a sustainable development path. |
З. Конференция должна обозначить нам ориентиры в отношении целей, способов, институциональных реформ, технического сотрудничества и других средств осуществления, с тем чтобы мы смогли взять решительный курс на обеспечение устойчивого развития. |
The Rio+20 outcome document, which offered a path well-being through better management of natural resources and the planet in general, required immediate action. |
Немедленных действий требует итоговый документ Конференции «Рио+20», который проложил курс к благополучному миру посредством улучшения управления природными ресурсами и планетой в целом. |
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. |
Этот выбор оказывает довольно ощутимое воздействие на последующий путь образования, хотя, в принципе, в высшее учебное заведение можно поступить, прослушав базовый курс по той или иной технической специальности. |
Before we address our ambitious plans to reform our Organization, we must first agree on a number of premises and basics to secure our path towards the realization of our common objectives. |
Прежде чем приступить к реализации наших амбициозных планов реформирования Организации, мы должны в первую очередь согласовать ряд основных предварительных условий для того, чтобы проложить курс в направлении реализации наших общих целей. |
I'm finally on the right path |
К Темному вижу я правильный курс, |
I am confident that the way forward identified by President Yeltsin will continue to be endorsed by the people so that Russia may continue on the path to stable democracy and sustained economic development. |
Я уверен, что курс, намеченный президентом Ельциным, будет и впредь опираться на поддержку народа, что позволит России и далее продвигаться по пути стабильной демократии и устойчивого экономического развития. |
For almost four years, I was strenuous in my efforts to constructively engage the elected leadership of the country, seeking to cause it to reverse its course of action, which was taking the country down the path of destruction into an abyss. |
В течение почти четырех лет я упорно пытался вести конструктивный диалог с избранным руководством страны, стремясь заставить его изменить свой курс, который вел страну по пути разрушения в бездну. |
An increasing number of countries were viewing environmental investment as a path to economic recovery, and the global green new deal provided support and mechanisms that could be adapted to local conditions to assist planners in crafting responses to the global crisis. |
Все большее число стран рассматривают инвестиции в окружающую среду как путь к экономическому восстановлению, при этом новый глобальный "зеленый" курс обеспечивает поддержку и механизмы, которые могут быть адаптированы к местным условиям для оказания помощи планирующим органам в разработке мер реагирования на глобальный кризис. |
Now thanks to Jace and some of the computers that we borrowed from the Genii, we've been able to figure out the exact flight path of one of their hive ships. |
Теперь, благодаря Джейсу, и некоторым компьютерам, что мы позаимствовали у Дженаев, мы смогли выяснить точный курс полета одного из их кораблей-ульев. |
However, Mr. Sulu has computed the path of the machine using the destroyed solar systems as a base course. |
Однако мистер Сулу рассчитал его маршрут, взяв за курс разрушенные солнечные системы. |
The road map established by the Government of President Ollanta Humala is aligned with the National Accord in this regard, and indicates clearly the path that will be taken to support the national strategies emphasized by the Peruvian State for the period until 2016. |
В этой области Дорожная карта, разработанная правительством президента Ольянта Умалы, согласовывается с Национальным соглашением и четко предусматривает курс, которому должны соответствовать направления национальной стратегии, определенные перуанским государством на период до 2016 года. |
Online training began in 2012 with the course "Gender Equity: a path to social development", and 300 persons were trained in a period of 7 months. |
В 2012 году были начаты дистанционные занятия, в ходе которых проводится учебный курс "Гендерное равноправие: путь к социальному развитию". |
Though exchange rates are notoriously unpredictable, the best guess is that a slow unwinding of the massive US trade deficit will keep the dollar on a path of gradual long-term decline. |
Несмотря на то, что обменный курс зарекомендовал себя непредсказуемым поведением, лучшее, что можно ожидать - это постепенное падение доллара в результате увеличивающегося внешнеторгового дефицита США. |
Red October's turned directly into the torpedo's path, sir. |
"Красный октябрь" повернул прямо на курс торпеды. |
Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. |
Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
Since the emergence of the civilian Government led by President U Thein Sein on 30 March 2011, Myanmar has turned a new page in its history and embarked on a path of peaceful democratic transition with far-reaching multiple reforms. |
После того, как 30 марта 2011 года было сформировано гражданское правительство во главе с президентом У Тейном Сейном, Мьянма открыла новую страницу в своей истории и взяла курс на осуществление мирного перехода к демократии в условиях проведения многочисленных рассчитанных на перспективу реформ. |