Примеры в контексте "Path - Курс"

Примеры: Path - Курс
The role recommended for MONUC reflects this critical path. Роль, рекомендованная для МООНДРК, отражает этот исключительно важный курс.
Then there are three strategic directions that chart a path for the IPU over the next five years towards the fulfilment of its vision. Затем указываются три стратегических направления, намечающие курс МПС к претворению в жизнь его перспективного видения на следующие пять лет.
During the past year, Myanmar has witnessed unprecedented change as the Government pursues the path of democratic reform and national reconciliation. За прошедший год в Мьянме произошли беспрецедентные перемены в связи с тем, что правительство страны держит курс на демократические реформы и национальное примирение.
In that regard, Ecuador had traced out a path for reducing the digital divide within society. В этой связи Эквадор наметил для себя курс сокращения цифрового разрыва внутри общества.
His delegation believed that the pragmatic and realistic path agreed upon two years previously was the best way forward. Делегация Шри-Ланки считает, что тот прагматичный и реалистичный курс, который был согласован два года назад, является наиболее оптимальным направлением деятельности.
The Secretary-General had set out on the right path. Европейский союз считает, что Генеральный секретарь проводит правильный курс.
Once we get to one of their other ships, finding a path to Earth should be relatively straightforward. Когда получим в своё распоряжение другой корабль, расчитать курс к Земле будет относительно просто.
A State, large or small, had the right to choose its own path. Государство, будь то крупное или малое, имеет право выбирать свой собственный курс.
The Administration is confident that it is on the right path to achieving the level of coordination desired. Администрация уверена, что она проводит правильный курс в деле достижения необходимого уровня координации.
Next year's Rio+20 Conference is our chance to define a path to the future we want. Конференция "Рио+20", которая состоится в следующем году, представит уникальную возможность наметить курс к тому будущему, которого мы хотим.
The Government was committed to a path of rehabilitation rather than of imprisonment. Правительство решительно проводит курс на реабилитацию, а не на тюремное заключение.
It expressed the hope that Bahrain will continue on this path and reaffirm its attachment to recommendations made in this regard. Она выразила надежду, что Бахрейн продолжит этот курс и подтвердит свою приверженность делу выполнения высказанных в этой связи рекомендаций.
This renewed recognition of the relationship between humankind and the Earth reaffirms that human existence is inextricably part of nature, and sets a path towards action based on that belief. Такое очередное признание взаимосвязи между человечеством и Землей подтверждает, что существование человека неотделимо от природы, и определяет курс действий, основанный на этой вере.
The policy path of trade liberalization, openness to FDI and good-quality institutions followed by many middle-income countries, has not always produced desirable outcomes. Проводимый многими странами со средним уровнем дохода политический курс, ориентированный на либерализацию торговли, открытость для ПИИ и создание эффективных институтов, не всегда позволяет получить желаемые результаты.
South Africa called on the international community to encourage the path of negotiation over that of conflict and remained committed to a just and lasting resolution. Южная Африка призывает международное сообщество поощрять курс на переговоры по данному конфликту и сохраняет приверженность его справедливому и долгосрочному разрешению.
Our path to the sandbox has us in the middle of the Atlantic. Курс к Песочнице лежит через Атлантику.
But we're not going off the path, at least not for good. Но мы не меняем курс, по крайней мере полностью.
I'm simply trying to navigate the path as it unfolds before us. Пока мы просто прокладываем курс и действуем дальше по ситуации.
However, the United States authorities have refused our proposal for tripartite talks from the beginning and have taken the path of worsening the political and military confrontation. Однако власти Соединенных Штатов отвергли с самого начала наше предложение о трехсторонних переговорах и взяли курс на усиление политической и военной конфронтации.
Unthinkable just 10 years ago, the achievements so far are impressive; they have indicated a viable, realistic, concrete path to follow. Сегодня уже достигнуты впечатляющие успехи, которые были немыслимы еще 10 лет назад; они позволили наметить действенный, реалистичный и конкретный курс.
Rather, our objective should be charting out a meaningful path for the future in a pragmatic, action-oriented fashion. Наша цель должна скорее состоять в том, чтобы прагматично, с ориентацией на конкретные действия наметить наполненный содержанием курс на будущее.
This we must do to sustain the development path of countries and lift countless people out of misery, especially in the region of Africa. Мы должны сделать этого для того, чтобы поддержать курс стран на развитие и освободить огромное число людей из плена нищеты, особенно в африканском регионе.
Owners, investors and harvesters should adhere to international law and chart a path that would sustain full stocks for the benefit of all. Владельцы, инвесторы и рыбаки должны соблюдать международное право и проложить курс, который обеспечит полное сохранение рыбных запасов на благо всех.
In that document, the Secretary-General had elaborated the critical path of the transition, focusing on the most essential elements necessary to establish peace and security in the Democratic Republic of the Congo. В этом документе Генеральный секретарь детально описал магистральный курс переходного процесса с упором на необходимые для установления мира и безопасности в Демократической Республике Конго важнейшие элементы.
The terrible episodes that we have recently experienced have forced us once again to reconsider the path that many nations have set for themselves in their vision for development. Ужасные события, свидетелями которых мы недавно стали, заставляют нас пересмотреть тот курс, которому следовали многие страны, руководствуясь своим пониманием концепции развития.