After passing middle exam at Nizamabad he moved to Kashi to study English at Queen's College; however he had to leave college in between due to deteriorating health. |
После сдачи экзаменов Низамабаде он переехал в Каши для изучения английского языка в Королевском колледже, однако вскоре ему пришлось покинуть колледж из-за ухудшения здоровья. |
After passing the medical college admission test, I will need four more years of education, and I intend to go to Stanford School of Medicine. |
"После сдачи вступительного экзамена в медицинский колледж мне понадобится 4 года учиться, и я собираюсь пойти на медицинский в Стендфорд". |
Article 100 of the LC stipulates that labour laws, other regulatory acts and collective agreements may provide for that appointment to certain posts is made by way of competition, elections or upon passing qualification examinations. |
Согласно статье 100 ТК, трудовым законодательством, иными нормативно-правовыми актами и коллективными договорами может быть установлено, что назначение на определенную должность осуществляется путем проведения конкурса, выборов или после сдачи квалификационных экзаменов. |
Electronic self-learning curricula and education programmes have been adopted throughout the system, and summer courses have been adopted with a view to enabling pupils to advance from one grade to the next after passing an examination. |
Были введены электронные учебные программы и программы самостоятельного обучения, а также проводится адаптация программ летних курсов, с тем чтобы после сдачи экзаменов учащиеся могли перейти в следующий класс. |
Moving from the General Service to the Professional category in UNICEF does not require passing a competitive examination, as is the case at the United Nations, partly because UNICEF is not obliged to recruit staff on a geographic basis. |
Для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов в ЮНИСЕФ не требуется сдачи конкурсного экзамена, как в Организации Объединенных Наций, отчасти в силу того, что на должности не распространяется требование в отношении набора на географической основе. |
(a) The proposal in paragraph 7 to make renewal of the certificate (para. 1.8.3.16.1) subject solely to passing an examination was adopted by a very large majority (see annex 1); |
а) значительным большинством голосов было принято изложенное в пункте 7 предложение, согласно которому продление срока действия свидетельства (пункт 1.8.3.16.1) зависит только от сдачи экзамена (см. приложение 1); |
(Claims by United Nations staff members for rescission of the decisions denying that they had been recruited after successfully passing a competitive examination; and refusing to give them full and fair consideration for permanent appointments) |
(Иски сотрудников Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений не признавать факт их приема на работу после успешной сдачи конкурсного экзамена и отказать им во всестороннем и справедливом рассмотрении их кандидатур на предмет предоставления постоянных контрактов) |
Such certificates may continue in use to the end of their 5 year validity, but may not be renewed following a candidate's participation in refresher training in accordance with 8.2.1.5 and passing of an examination in accordance with 8.2.2.7.3. . |
Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их пятилетнего срока действительности, но не могут быть продлены после прохождения кандидатом переподготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.5 и сдачи экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.3 . |
On passing the Practical Driving Test, a driving licence will be issued. |
После сдачи экзамена выдаётся водительское удостоверение. |
Recently at official site of TOEFL appeared the opportunity of on-line registration of passing the test. |
Недавно на официальном сайте TOEFL появилась возможность онлайн-регистрации для сдачи теста. |
Moreover, every six months the State Automobile Inspectorate will monitor the passing of examinations. |
При этом Госавтоинспекция каждые полгода будет проводить мониторинг сдачи экзаменов. |
Upon passing the full driving test, the novice is considered a fully independent driver. |
После сдачи в полном объеме экзамена на вождение считается, что обучающееся лицо может управлять транспортным средством совершенно самостоятельно. |
After passing his civil service exam, he entered the service of the British Empire in the Anglo-Egyptian Sudan. |
После сдачи экзамена на право работать как государственный служащий (англ.), он поступил на службу Британской империи в англо-египетском Судане (англ.). |
These also introduced the staging of entitlement from cars to larger vehicles and restricted most motorcycle riders to a 25kW machine for 2 years after passing their test. |
В соответствии с этой директивой введен также испытательный срок для водителей легковых автомобилей, желающих управлять более крупными транспортными средствами, и введено ограничение, в соответствии с которым большинство мотоциклистов в течение двух лет после сдачи экзамена не имеют права управлять мотоциклами мощностью более 25 кВт. |
After passing the state examination for admission to the judicial service, he graduated Doctor juris and for four years (1848-1852) held an official position at the town of Säckingen. |
После сдачи государственного экзамена при поступлении в судебные органы, он закончил докторантуру юридических наук и в течение четырех лет (1848-1852) стажировался в Зекингене. |
In 1915, after passing the Masters of Law exam, he became a Privat-docent in Moscow University; at the same time he taught at the People's University of Nizhny Novgorod. |
В апреле 1915 году, после сдачи экзамена на степень магистра международного права, стал приват-доцентом университета; кроме того, преподавал в народном университете Нижнего Новгорода. |
Challenges include cultural sensitivities, the limited pool of candidates with minimum educational requirements and the national policy that requires passing the West African Education Council Examination as proof of twelfth-grade-level education; and limited programmes to address the needs of female police officers. |
К числу проблем следует отнести культурные особенности, ограниченное число кандидатов, удовлетворяющих минимальным требованиям к уровню образования, а также национальную политику, требующую сдачи специального экзамена, проводимого Западноафриканским советом по вопросам образования, для подтверждения 12-классного образования; и ограниченное число программ для удовлетворения потребностей женщин-полицейских. |
Member States may also require both such training and the passing of a test of skills and behaviour. |
Государства-члены могут также требовать прохождения водителем соответствующей подготовки и успешной сдачи им экзамена по проверке профессиональной пригодности и навыков поведения. |
On passing the examination, they are awarded a certificate of completion of the retraining course for candidates for judgeships. |
После успешной сдачи экзамена слушателям вручается сертификат об окончании курса переподготовки кандидатов в судьи. |
After passing the preliminary examinations in 1897, he went to Denmark for university preparation, first in Copenhagen and then in Bornholm. |
После успешной сдачи вступительных экзаменов в 1897 году он отправился в Данию для подготовки к обучению в университете, сначала в Копенгагене, а затем в Борнхольме. |
Candidates shall satisfy the competent authority, by passing theoretical and practical examinations, that they: |
Для успешной сдачи кандидатом практического и теоретического экзамена компетентные органы должны убедиться в том: |
b. The criteria for passing the examination (percentage of points obtained) are not fixed. |
Ь. Критерии успешной сдачи экзамена (процентная доля полученных баллов) не установлены. |
In particular, it shall specify the minimum ages for holding a permit, the medical conditions to be fulfilled and the conditions for passing the theoretical and practical exams. |
В частности, в нем должны определяться минимальный возраст для получения водительского удостоверения, требующееся состояние здоровья и условия для успешной сдачи теоретического и практического экзаменов . |
On this basis, organising of short-term language courses (20 - 60 hours) began, during which the material necessary for passing the examination was covered. |
На этой основе началась организация краткосрочных языковых курсов (в объеме 20-60 часов), на которых изучался необходимый материал для успешной сдачи экзамена. |
Temporary driving licence. Information about new rules and fines if driver contravenes Road Traffic Act within 3 years of passing driving test |
Временное водительское удостоверение Информирование о новых правилах и штрафах в случае нарушения водителем Закона о дорожном движении в течение трех лет после сдачи экзамена на получение водительского удостоверения |