Few things are more dangerous than passing a message in plain view of hostiles. |
Немногие вещи более опасны, чем передача сообщения на виду у противника. |
In several countries passing on administrative data is not possible on the grounds of data protection. |
В некоторых странах передача административных данных невозможна в силу требований в области защиты данных. |
But perhaps the least known and most surprising is the passing of a spyglass. |
Ќо, возможно, наименее известной и наиболее удивительной стала передача подзорной трубы. |
Creating, manufacturing, passing, or possessing counterfeit means of payment |
Создание, изготовление, передача поддельных платежных средств или обладание ими |
The passing of risks occurs when the goods are loaded on board at the port of shipment. |
Передача рисков происходит в момент, когда груз пересекает борт судна. |
gathering information on foreign countries and passing it on to the relevant authorities; |
сбор информации о других странах и ее передача соответствующим органам; |
Consequently, this rule covers the bona fide cases where the passing of the bill of lading within the string of sellers and buyers is delayed. |
Поэтому в данном положении охватываются случаи добросовестного поведения, когда передача коносамента между продавцами и покупателями производится с задержкой. |
Indeed, Chinese President Hu Jintao's recent trip to Washington was seen by many - particularly many Chinese - as the passing of the torch. |
Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как «передача факела». |
Such theft and the consequent passing along of or sale of information could involve several individuals and often meant that no one person had committed all the elements of the crime. |
Подобные хищения и последующая передача или продажа информации могут совершаться различными лицами, а это нередко означает, что ни одно лицо не совершило всех действий, образующих состав преступления. |
The detailed analysis of the security force documents recovered during the inquiry and the evidence secured made it clear that passing of information to paramilitaries by security force members has been restricted to a small number of individuals. |
Детальный анализ собранных в ходе расследования документов службы безопасности и полученные доказательства однозначно свидетельствуют о том, что передача информации членам полувоенных формирований сотрудниками службы безопасности была ограничена крайне узким кругом лиц. |
Such issues as the passing of ownership of the goods to the carrier or the option to be provided to the shipper to choose between the goods and the compensation were generally found too complex and detailed to be needed in the draft instrument. |
Такие вопросы, как передача права собственности на груз перевозчику или предоставление грузополучателю возможности выбора между грузом и возмещением, были в целом сочтены слишком сложными и требующими чрезмерной детализации, поэтому их рассмотрение в проекте документа не представляется необходимым. |
Passing life from one generation to the next is the chain of being. |
Передача жизни от одного поколения к другому - это цепочка существования. |
Passing it on to another syndicate will delay things. |
Передача этого дела другому отделу, сведет на нет все расследование. |
Next steps - Passing the baton and monitoring progress |
Следующие шаги - передача "эстафетной палочки" и мониторинг прогресса |
Passing to Customer the detailed resume with a photo and analytical report on 3-5 best applicants, who correspond to requirements, indicated in a brief. |
Передача Заказчику развернутого резюме с фото и аналитическими записками 3-5 самых достойных претендентов, которые точно отвечают требованиям, указанным в заявке. |
"Passing on the gift" and gender mainstreaming in Zambia |
«Передача дара» и учет гендерной проблематики в Замбии |
Transfer of Ownership and Legal Passing of Ownership |
Передача права собственности и законная передача права собственности. |
And passing that tradition on to others. |
И передача этой традиции другим |
variables;passing to procedures and functions |
переменные;передача процедурам и функциям |
It's a passing of the mantle. |
Так сказать: "Передача мантии". |
Unlike option 4, there would be no phasing out or passing of control to the national judges over time in a United Nations-assisted tribunal. |
В отличие от варианта 4 в трибунале, которому Организация Объединенных Наций оказывает помощь, с течением времени не будет производиться постепенное свертывание или передача контроля национальным судьям. |
Every duplication, spreading, storage, broadcasting and reproduction or passing on of the contents for commercial purposes is expressly prohibited without written approval of the villa. |
Каждое размножение, распространение, хранение, и соответственно передача содержаний для промышленных целей запрещено без письменного разрешения виллы "Мишко Намас". |
The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. |
Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице». |
The illegal manufacture, ownership, possession, carrying, using, forwarding, transporting, selling, and passing on of a firearm or ammunition is punished with 1 to 5 years of imprisonment. |
Нелегальное производство огнестрельного оружия, владение им, ношение, использование, передача другому лицу, транспортировка, продажа или передача кому-либо такого оружия или боеприпасов наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
It also liaises between the Federal Penitentiary System and the federal and state intelligence agencies, handling and passing on information about criminal organizations, gang members and the implications of their activities in the prison system. |
КОИЦ также поручено поддерживать связь между ФУИС и различными органами оперативной информации правительств провинций и федерации, обработка и передача информации, касающейся преступных организаций, их членов и последствий их деятельности для уголовно-исполнительной системы. |