While welcoming the ratification by the State party of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, the Committee notes with concern that children with disabilities are limited in their participation in cultural and recreational activities. |
Приветствуя ратификацию государством участником Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, Комитет с беспокойством отмечает, что участие детей-инвалидов в культурных мероприятиях и досуге ограничено. |
The Special Rapporteur believed that the fact that an international organization participated in a treaty regime should not in itself exclude the treaty from the scope of the draft articles. |
По мнению Специального докладчика, тот факт, что международная организация является участником договорного режима, не должен сам по себе исключать этот договор из сферы применения проектов статей. |
Panama firmly rejects coercive unilateral measures with extraterritorial effect that are contrary to international law and to the commonly accepted rules of free trade established in all of the multilateral trade and integration mechanisms in which it participates. |
Панама решительно отвергает принудительные односторонние меры экстерриториального характера, противоречащие нормам международного права и общепринятым нормам свободы торговли, закрепленным в рамках многосторонних механизмов торговли и интеграции, участником которых является наша страна. |
There is a qualitative difference between reducing the risk that armed conflict poses to those who participate in it, and the situation where one side is no longer a "participant" in armed conflict inasmuch as its combatants are not exposed to any danger. |
Существует качественное отличие понижения степени риска для тех, кто участвует в вооруженном конфликте, от ситуации, когда одна сторона более не является "участником" вооруженного конфликта, поскольку ее комбатанты не подвергаются никакой угрозе. |
Human rights workshops: The Union continues to organize and participate in workshops to educate lawyers and activists on effective strategies for implementing the international human rights framework in their domestic advocacy and litigation. |
Союз по-прежнему выступает организатором и участником семинаров по ознакомлению юристов и активных правозащитников с эффективными стратегиями для осуществления международных норм по правам человека в их правозащитной деятельности и в ходе судопроизводства. |
As a State party to the key international human rights treaties, Montenegro clearly demonstrates its support to the attainment of their goals, and also actively participates in the creation and implementation of new standards for the promotion and protection of human rights. |
Будучи государством - участником важнейших международных договоров по правам человека, Черногория наглядно демонстрирует приверженность делу достижения их целей и активно участвует в разработке и внедрении новых стандартов поощрения и защиты прав человека. |
Azerbaijan, being one of the founders actively participates in the work of International Association of Anti-Corruption Authorities which involves more than 140 states; minister of justice of the Republic of Azerbaijan is the vice president of the very organization. |
Азербайджан является одним из основателей и активным участником Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией, состоящей из более чем 140 государств; министр юстиции Азербайджанской Республики является заместителем Председателя этой организации. |
International Monetary Fund (IMF): The IMF's activities concerning the promotion and coordination of international statistical work are organized, to a large extent, around a number of committees and task forces, for which the IMF is convener or in which it participates. |
Международный валютный фонд (МВФ): Деятельность МВФ по поощрению и координации международной статистической деятельности осуществляется главным образом в рамках ряда комитетов и целевых групп, учредителем или участником которых является МВФ. |
Previously, the Code stipulated that a defence counsel could participate in criminal proceedings only once he or she had been authorized to do so by decision of the court holding the criminal proceedings. |
Ранее, в соответствии с требованиями УПК защитник становился участником процесса лишь с момента его допуска к участию в деле на основании постановления органа, ведущего уголовный процесс. |
China actively takes part in international cooperation on non-proliferation, participates in all relevant international treaties and organizations in the non-proliferation field and strictly carries out its obligations. |
Китай принимает активное участие в международном сотрудничестве по вопросам нераспространения, является участником соответствующих международных договоров и организаций в области нераспространения и строго выполняет свои обязательства. |
Such an exception was warranted, in the Special Rapporteur's view, by the fact that a reservation to a provision of such a treaty must be accepted by all States parties before the reserving State could participate in the treaty. |
Такое исключение, по мнению Специального докладчика, было оправдано тем, что оговорка такого характера к положению договора должна быть принята всеми государствами-участниками, чтобы автор оговорки смог стать участником договора. |
The plenary requested that the Chair of the Process and the Participation Committee should engage with one participant, Indonesia, that had again failed to submit its annual report and to call upon it to conform with that requirement at the earliest possible date. |
Участники пленарной встречи обратились к Председателю Процесса и Комитету по вопросам участия с просьбой установить контакт с одним участником, Индонезией, которая вновь не представила свой ежегодный доклад, и призвать ее в самое ближайшее время выполнить это требование. |
It also participated in the Proliferation Security Initiative, the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, the Nuclear Suppliers Group and the Group of Eight Global Partnership Working Group. |
Страна также является участником Инициативы по борьбе с распространением и Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом и членом Группы ядерных поставщиков и Рабочей группы Глобального партнерства Группы восьми. |
In that connection, it had participated in many initiatives and forums, shared its knowledge with the international community, provided experts to international missions, and helped to fund projects or initiatives designed for peaceful uses. |
В этой связи она является участником многих инициатив и форумов в этой области, делится своими знаниями с международным сообществом, предоставляет экспертов для работы в составе международных миссий и помогает финансировать проекты и инициативы в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
(e) Co-sponsored and participated in a side event at the ninth session of the United Nations universal periodic review, Geneva, 5 November 2010; |
ё) был соорганизатором и участником параллельного мероприятия на девятой сессии универсального периодического обзора Организации Объединенных Наций, Женева, 5 ноября 2010 года; |
In 2011, UNODC co-sponsored and participated in the conference on "Joining forces against corruption: G-20 business and government", organized jointly by the French Presidency of the Group of Twenty and OECD. |
В 2011 году ЮНОДК было соорганизатором и участником конференции "Объединение усилий в борьбе с коррупцией: коммерческие структуры и правительства Группы двадцати", проведенной совместно с Францией, председательствовавшей в Группе двадцати, и ОЭСР. |
In addition, the organization has participated in the Philippines humanitarian country team since 2009, as well as the Mindanao humanitarian team since 2010. |
Кроме того, с 2009 года организация является участником Филиппинской гуманитарной страновой группы, а с 2010 года - группы по оказанию гуманитарной помощи региону Минданао. |
The Ethics Office participated in all of the United Nations Ethics Committee meetings and hosted its share of them, as in previous years. |
Как и в предыдущие годы, Бюро по вопросам этики было участником всех заседаний Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики, а также организатором нескольких таких заседаний. |
The Office of the Special Representative is also a member of the Human Rights Up Front initiative and participated in the implementation of the initiative's workplan through the sub-working groups, on topics such as information management and training. |
Канцелярия Специального представителя является также участником инициативы "Права человека прежде всего" и принимала участие в осуществлении рабочего плана инициативы в рамках рабочих подгрупп по таким вопросам, как управление информацией и профессиональная подготовка. |
The Philippines participated in an advanced biosafety officers training course conducted by the University of the Philippines Manila Institutional Biosafety Committee in partnership with the United States Department of State Biosecurity Engagement Programme and the Association. |
Филиппины стали участником продвинутого курса обучения для сотрудников по вопросам биобезопасности, который проводился Комитетом по институциональной биобезопасности Филиппинского университета в Маниле в партнерстве с Ассоциацией и Программой сотрудничества в области биобезопасности Государственного департамента Соединенных Штатов. |
In order to succeed, any formal process requires political conditions that are conducive to ensuring broad and free participation in the country's transition, so that all can become stakeholders in the future of their country. |
Для того чтобы любой формальный процесс увенчался успехом, необходимы политические предпосылки, благоприятствующие обеспечению широкого и свободного участия населения в переходном процессе страны, с тем чтобы каждый смог стать участником усилий по построению будущего своей страны. |
His Government had initiated and participated in regional and global efforts to address that issue, including mine clearance, awareness-raising and the rehabilitation of victims and it continued to seek ways to strengthen its mine-action assistance. |
Правительство Израиля стало инициатором и активным участником деятельности на региональном и глобальном уровнях по решению этой проблемы, включая очистку от мин, повышение информированности и реабилитацию жертв, и постоянно изыскивает пути к усилению своей помощи деятельности по разминированию. |
The same year he entered the Artists' Union, and in 1947 he participated in the first World Youth Festival in Prague, and was awarded an honorary diploma for his illustrations. |
В том же году он был принят в Союз художников СССР, а в 1947 году стал участником выставки на I Всемирном фестивале демократической молодёжи и студентов в Праге и был удостоен почётного диплома за представленные иллюстрации. |
His Government, as a party to the Convention on Nuclear Safety, had participated in the first review meeting held in Austria in 1999 and had submitted a report on the measures taken to comply with its obligations under the Convention. |
Правительство его страны, являясь участником Конвенции о ядерной безопасности, участвовало в первом совещании по рассмотрению действия Конвенции, состоявшемся в Австрии в 1999 году, и представило доклад о мерах, которые были приняты для соблюдения его обязательств в соответствии с Конвенцией. |
It goes beyond the traditional conception of economic, social and cultural development by integrating in it the political dimension, basing it on popular participation and social justice, and focusing it on the human being, who is both its artisan and its chief beneficiary. |
Она выходит за рамки традиционной концепции экономического, социального и культурного развития, вводя в него политический аспект, основывая его на участии народа и социальной справедливости и сосредоточивая его на человеке, который одновременно является участником и главным бенефициарием развития. |