In 2003, the Partnership held three meetings, mostly in conjunction with major forest-related events to ensure the participation of representatives of its member organizations; |
В 2003 году Партнерство провело три заседания, главным образом в связи с основными мероприятиями, касающимися лесов, для обеспечения участия представителей своих организаций-членов; |
This has evolved from participation and provision of substantive inputs (a keynote paper and an article in its 2009 yearly review) to a broader partnership. |
Из простого участия и подготовки материалов (ключевого документа и статьи для ежегодного обзора 2009 года) это сотрудничество трансформировалось в крупномасштабное партнерство. |
Strategic partnerships between Government agencies, development partners, non-governmental organizations and civil society should be developed and strengthened to promote genuine participation of all stakeholders in all aspects of decision-making, including international cooperation. |
Следует развивать и укреплять стратегическое партнерство между государственными учреждениями, партнерами в области развития, неправительственными организациями и гражданским обществом в целях содействия эффективному участию всех заинтересованных сторон во всех аспектах принятия решений, в том числе в рамках международного сотрудничества. |
Building on the current global partnership for development, a renewed partnership could galvanize political support to create an enabling environment for development, attract broad participation of different stakeholders and ensure systematic monitoring and accountability. |
Опираясь на нынешнее глобальное партнерство в целях развития, обновленное партнерство может мобилизовать политическую поддержку для создания благоприятных условий для развития, широкого участия различных заинтересованных сторон и обеспечения систематического контроля и подотчетности. |
The Kenya Country Water Partnership, launched in November 2003 seeks to ensure broad and consistent participation by "water actors in water issues." |
Объединение «Кенийское партнерство по вопросам использования водных ресурсов страны», которое приступило к функционированию в ноябре 2003 года, стремится обеспечить широкое и последовательное участие «водопользователей в решении вопросов водоснабжения». |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership |
с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. |
Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
The International Federation on Ageing looks to the Commission for Social Development to promote social integration, which, by its very nature implies the full participation and partnership of all generations in "A society for all ages". |
Международная федерация по проблемам старения надеется, что Комиссия социального развития будет способствовать социальной интеграции, которая по самой своей природе предполагает полноправное участие и партнерство всех поколений в рамках "общества для людей всех возрастов". |
There was general agreement that the expert meetings called for by "A Partnership for Growth and Development" needed the active participation of experts from every interested region in order to benefit from a higher level of technical expertise. |
Было высказано общее мнение о том, что для совещаний экспертов, предусмотренных в документе "Партнерство в целях роста и развития", необходимо обеспечить активное участие экспертов от каждого заинтересованного региона, с тем чтобы можно было использовать более богатый технический опыт. |
The report focuses on two broad themes: the coherence of policies to promote social development, and participation and partnership as objectives and means of social development. Contents |
Особое внимание в докладе уделяется двум широким темам: координация стратегий для содействия социальному развитию и участие и партнерство как задачи и инструменты обеспечения социального развития. |
Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership at the national, regional and international levels. Such partnership should be broad-based and ensure involvement and participation of all stakeholders including civil society and the private sector. |
Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество и партнерство на национальном, региональном и международном уровнях, причем партнерство должно опираться на широкую основу и обеспечивать вовлечение и участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор. |
A new global language is being used in the international development discourse; the words often used are partnership, empowerment, ownership, participation, accountability and transparency and, even more often, good governance, rule of law and human rights. |
В международных дискуссиях по вопросам развития используются новые международные термины; часто употребляются такие слова, как партнерство, предоставление возможностей, право собственности, участие, отчетность и прозрачность, но еще чаще - надлежащее государственное управление, верховенство права и права человека. |
At the global level, even in the most educationally advanced countries, new concepts have arisen: concerted management, the partnership approach, the inclusive approach and community partnership and participation. |
На глобальном уровне - даже в странах с самым высоким уровнем образования населения - появились новые концепции: согласованное управление, партнерский подход, всеобъемлющий подход и общинное партнерство и участие. |
In Qatar, there was effective participation by all the institutions, concerned with information, as well as partnerships with non-profit associations and civil society organizations in the areas of information and support to the families of addicts. |
В Катаре налажено эффективное участие в этих усилиях всех учреждений, занимающихся вопросами информации, а также партнерство с общественными ассоциациями и организациями гражданского общества в сфере информации и поддержки семей наркозависимых лиц. |
The United States, along with 12 other founding members, had launched the Equal Futures Partnership, to institute legal, regulatory and policy reforms that would advance women's political and economic participation, and address the issue of violence against women and girls. |
Соединенные Штаты, наряду с 12 другими членами-основателями, создали Партнерство во имя равного будущего для проведения правовой реформы, реформы нормативно-правовой базы и реформы политики, которые будут способствовать участию женщин в политической и экономической жизни и решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
Nevertheless, the UNEP Global Mercury Partnership through its Secretariat shall undertake efforts towards obtaining funding to assure the participation of members from developing countries and countries with economies and transition and NGOs. |
Тем не менее, Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути через свой секретариат будет прилагать усилия по получению финансирования, чтобы заручиться участием членов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и НПО. |
On 2 June 2008, OHCHR co-sponsored and participated in the seminar "Countering human trafficking: partnerships for protection and capacity-building", held primarily for representatives of Member States in New York, with the participation of United Nations staff, civil society and private sector representatives. |
2 июня 2008 года УВКПЧ приняло участие в проведение семинара "Пресечение торговли людьми: партнерство для защиты и формирования потенциала", проведенного главным образом для представителей государств-членов в Нью-Йорке при участии сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества и частного сектора. |
Action-oriented recommendations of the 2012 Forum relate to the theme of people-centred development and globalization including democratic governance, participation and social movements, financing for development, the global partnership for development, sustainable development and solidarity. |
Практические рекомендации Форума 2012 года связаны с ориентированным на человека развитием и глобализацией, включая демократические принципы управления, участие и общественные движения, финансирование развития, глобальное партнерство в интересах развития, устойчивое развитие и солидарность. |
Only a new partnership in the field of human rights, with the full participation of all stakeholders, including civil society and the private sector, can ensure that people worldwide enjoy all the human rights to which they are entitled. |
Только новое партнерство в области прав человека при широком участии всех сторон, включая гражданское общество и частный сектор, может обеспечить осуществление всеми народами мира всех принадлежащих им прав человека. |
In 2003, the Partnership held three meetings, mostly in conjunction with major forest-related events to ensure the participation of representatives of its member organizations; The secretariat maintained regular liaison with the Collaborative Partnership on Forests member organizations and other forest-related organizations and processes. |
В 2003 году Партнерство провело три заседания, главным образом в связи с основными мероприятиями, касающимися лесов, для обеспечения участия представителей своих организаций-членов; ii) секретариат поддерживал регулярную связь с организациями-членами Партнерства и другими организациями и процессами, связанными с лесами. |
The National Plan for Development and Health (2007-2011) aims at strengthening the health system, reducing maternal mortality as well as morbidity, improving human resources in the health sector, and increasing community participation and partnership for health. |
Национальный план в области развития и здравоохранения (2007 - 2011 годы) направлен на укрепление системы здравоохранения, снижение уровня материнской смертности и заболеваемости, повышение квалификации кадров в сфере здравоохранения, а также более активное участие общин и партнерство для охраны здоровья. |
Expressing appreciation for the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption, she noted that the prevention of corruption required the broad-based support and participation of all sectors of society, including public-private partnerships. |
Отметив с удовлетворением деятельность Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции, она подчеркнула, что предупреждение коррупции требует широкой поддержки и участия всех секторов общества, включая партнерство публичного и частного секторов. |
However, it must be acknowledged that international bodies view the purpose of this partnership in terms of information, consultation, participation, and even outsourcing, rather than in terms of joint decision-making, joint management or joint responsibility. |
Вместе с тем следует констатировать, что для международных инстанций это партнерство все больше ограничивается вопросами информирования, консультаций, участия и даже субподряда, чем вопросами совместного принятия решений, совместного управления и совместной ответственности. |
Support for this area also includes the United Nations Girls' Education Initiative, a partnership that includes broad participation on the part of the United Nations system, national authorities, donor countries, NGOs, civil society and private actors. |
Поддержка этим усилиям также включает в себя Инициативу Организации Объединенных Наций по образованию для девочек - партнерство, в котором активно участвуют система Организации Объединенных Наций, национальные органы власти, страны-доноры, НПО, гражданское общество и частный сектор. |
THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. |
Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ. |