Globally, parity has been achieved in primary school enrolment. |
Равенство на мировом уровне достигнуто в сфере начального образования. |
There is a greater degree of parity in other posts, but men still remain in the majority. |
На других должностях лучше соблюдается равенство, хотя и здесь больше мужчин. |
This parity between the specialized agencies and the United Nations is reflected in article 9 of the ICSC Statute. |
Это равенство между специализированными учреждениями и Организацией Объединенных Наций отражено в статье 9 статута КМГС. |
Fourthly and finally, the establishment of institutions committed to parity is necessary. |
И наконец в-четвертых, необходимо создавать институты, поддерживающие равенство. |
The new ODS had full multilingual functionality in the six official languages, which would ensure parity among the languages. |
Новая СОД обладает в полной мере возможностью многоязычного функционирования на шести официальных языках, что обеспечит равенство этих языков. |
In the private sector, the Government promoted parity through education aimed at helping women achieve decision-making and management positions. |
В частном секторе правительство поощряет равенство на основе образования, с тем чтобы помочь женщинам занять директивные и управленческие должности. |
Primary education for all has helped least developed countries towards achieving parity for children going to primary school. |
Создание системы начального образования для всех позволило наименее развитым странам обеспечить равенство детей на уровне начальной школы. |
Currently, all regional states have enacted family laws which ensure parity of women with men in all matters relating to marriage and family relations. |
В настоящее время все региональные штаты приняли законы о семье, гарантирующие равенство женщин и мужчин во всех вопросах, связанных с браком и семейными отношениями. |
UNCT further noted that while enrolment at primary schools reached parity, completion rates still show disparity. |
СГООН отметила также, что, несмотря на установившееся равенство в показателях приема девочек и мальчиков в начальную школу, отмечается неравенство в отношении окончания ими школьного обучения. |
Civil Code provides for parity between men and women regarding the possession of land as a common property of agricultural family members. |
Гражданский кодекс устанавливает равенство мужчин и женщин в отношении владения землей как общей собственностью членов сельскохозяйственных семьи. |
When giving the marriage definition, Family Code declares the moral and legal parity of spouses as an important basic principle. |
Определяя брак как важный основополагающий принцип, Семейный кодекс провозглашает моральное и правовое равенство супругов. |
Constitution and Family Code impose children parity born from marriage or extra-marriage. |
Конституцией и Семейным кодексом предусматривается равенство детей, рожденных в браке или вне брака. |
The Department must also ensure parity among the Organization's six official languages in all its communications and endeavour to include other non-official languages wherever possible. |
Департамент также обязан обеспечивать равенство шести официальных языков Организации во всех своих информационных материалах и должен стремиться по мере возможности включать другие неофициальные языки. |
As Commandant, he secured a place on the Joint Chiefs of Staff, gaining parity for the Marine Corps with the other military services. |
Будучи комендантом, он занял постоянное место в объединённом комитете начальников штабов, утвердив равенство морской пехоты с другими родами войск. |
What began as a struggle for cultural affirmation, political representation, economic advancement and linguistic parity between Sinhalese and Tamils ended in violence and armed conflict. |
То, что началось как борьба за защиту культуры, политическое представительство, экономическое развитие и языковое равенство между сингалами и тамилами, закончилось насилием и вооруженным конфликтом. |
The Constitution, as amended by the thirteenth and the sixteenth amendments, gives parity of status to the languages of the majority and the minorities. |
Конституция, с внесенными в нее тринадцатой и шестнадцатой поправками, обеспечивает равенство статуса языков большинства населения и меньшинств. |
Dialogue is the only means to resolve differences, and parity and mutual respect must be the foundation upon which both sides can build trust and confidence. |
Диалог является единственным средством урегулирования разногласий, а фундаментом, на котором обе стороны могут строить отношения доверия, должны являться равенство и взаимное уважение. |
The basic problem, however, was knowing whether the law effectively established genuine parity between men and women with regard to remuneration. |
Однако существо этой проблемы заключается в том, чтобы определить, обеспечивает ли упомянутый закон настоящее равенство между мужчинами и женщинами в плане вознаграждения за труд. |
In launching the publication UN Affairs, the Department should ensure parity of official languages and issue it without drawing budgetary resources away from other activities. |
Начиная выпуск журнала «Дела ООН», Департамент должен обеспечить при этом равенство официальных языков и издавать этот журнал, не расходуя бюджетных средств, предназначенных для других мероприятий. |
Almost three quarters of its measures have been implemented but more still needs to be undertaken in order to ensure full parity. |
Почти три четверти объявленных в ней мер были претворены в жизнь, однако необходимо сделать еще больше, чтобы обеспечить полное равенство. |
Giving the marriage definition, Family Code states the moral and legal parity of spouses as a basic important life principle. |
В содержащемся в Семейном кодексе определении брака в качестве одного из основополагающих жизненно важных принципов устанавливается моральное и юридическое равенство супругов. |
Education was compulsory at the primary level and overall parity in education in terms of participation had been achieved. |
Начальное образование в стране является обязательным, и в целом в стране достигнуто равенство в том, что касается доступа к образованию. |
While there had been progress in narrowing the gap among official languages, DPI should continue to strive for parity among the languages on the website. |
Хотя в деле сокращения разрыва в использовании официальных языков достигнут некоторый прогресс, ДОИ должен стремиться обеспечить равенство языков на веб-сайте. |
In 1994, with the release of OpenVMS version 6.1, feature (and version number) parity between the VAX and Alpha variants was achieved. |
В 1994 году с выходом OpenVMS 6.1 было достигнуто равенство в возможностях и номерах версий между вариантами для VAX и Alpha. |
Compared with the previous reporting period, two fewer entities met or exceeded parity in promotions (12 out of 30). |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом число подразделений, в которых такое равенство было достигнуто или нарушено в пользу женщин, уменьшилось на два (в 12 из 30 подразделений). |