The Parenting Programme aims to equip parents with the necessary knowledge and the skills to bring up healthy and well-adjusted children. |
Программа помощи родителям преследует цель снабдить родителей необходимыми знаниями и навыками для воспитания здоровых и хорошо развитых детей. |
In May 2001, the Government announced an investment of around $250 million in increased support for Parenting Payment customers to help them prepare to return to work through a new initiative, Helping Parents Return to Work. |
В мае 2001 года правительство объявило об ассигновании порядка 250 млн. долларов на усиление поддержки получателей родительских пособий, для того чтобы помочь им подготовиться к возвращению на рынок труда в рамках новой инициативы "Помочь родителям вернуться к трудовой деятельности". |
The Department of Children and Family Services launched the National Parenting Programme in 2004, to provide parents with support, guidance and encouragement to develop positive and effective relationships with their children. |
В 2004 году Департамент по делам детей и семьи приступил к осуществлению национальной программы семейной педагогики, с тем чтобы оказать родителям поддержку, консультировать и побуждать их устанавливать позитивные и эффективные отношения со своими детьми. |
It comprises three core components, namely the Parenting Programme, the Immunisation Programme and the Health and Developmental Surveillance Programme. |
Она состоит из трех основных компонентов, а именно: программы помощи родителям, программы иммунизации и программа охраны здоровья и развития ребенка. |
In 19981999, a Comprehensive Co-mediation Pilot Project was developed to help separating and divorcing parents resolve support and property issues, as well as their parenting arrangements, through a free mediation service which operates through Family Conciliation. |
В 1998-1999 годах был разработан комплексный экспериментальный проект совместного посредничества, призванный помочь живущим раздельно и разведенным родителям решать проблемы материального содержания и собственности, а также выполнять свои родительские обязанности при содействии бесплатной посреднической фирмы, действующей в рамках службы по урегулированию внутрисемейных конфликтов. |
The Government supports a number of initiatives to provide parents, caregivers and communities with information and advice on positive parenting practices and alternatives to corporal punishment, including how violence in families can adversely impact on the ability of children to reach their potential. |
Правительство поддерживает ряд инициатив по предоставлению родителям, лицам, обеспечивающим уход за детьми, и общинам информации и консультаций по позитивной практике родительского воспитания и альтернативам телесным наказаниям, включая вопрос о том, каким образом насилие в семьях может негативно сказываться на способности детей развивать свой потенциал. |
The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. |
ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |
The Learning, Earning and Parenting program provides child care funding and other supports, targeted to teen parents on social assistance to help them finish school and give their children a better start in life. |
Существует специальная программа, в рамках которой финансирование на лечение детей и другая помощь предоставляется юным родителям, находящимся на социальном попечении, с тем чтобы они могли закончить школу и обеспечить своим детям лучшие стартовые позиции в жизни. |
Planned interventions for 2003 and beyond also include support to parenting, integration of early childhood development services, HIV/AIDS and integration of child rights education into parenting. |
К числу мероприятий, запланированных на 2003 год и последующий период, относятся также оказание поддержки родителям, интеграция услуг по развитию детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и просвещение родителей в вопросах о правах детей. |
(c) Increase its attention to parenting education and needs-based counselling services, especially for fathers, and strengthen support to NGOs working to improve parenting styles. |
с) уделять более пристальное внимание службам по предоставлению образования родителям и консультативных услуг по конкретным вопросам, особенно для отцов, и активизировать поддержку НПО, работающим в целях улучшения систем родительского воспитания. |
A Parenting Support Commission (PSC) will be established to lead the implementation of the National Parenting Policy |
Будет создана комиссия по оказанию поддержки родителям (КПР), которая возглавит осуществление национальной политики в отношении родителей |
Bissett has hosted television series on the topic of parenting, including Parenting & Beyond, which offered parents creative solutions to everyday problems. |
Джози Биссетт неоднократно участвовала в телешоу на тему воспитания детей, в том числе Parenting & Beyond, в котором родителям предлагались различные творческие решения повседневных проблем. |
(c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; |
с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
Bored in school, failing classes, at odds with peers: Thischild might be an entrepreneur, says Cameron Herold. AtTEDxEdmonton, he makes the case for parenting and education thathelps would-be entrepreneurs flourish - as kids and asadults. |
Ребенок скучает в школе, прогуливает занятия, не ладит сосверстниками: Этот ребенок может стать предпринимателем, предполагает Кэмерон Херольд. В своем выступлении на TEDxEdmontonон показывает, как можно помочь родителям и системе образованиявоспитывать успешных предпринимателей - как из детей, так и извзрослых. |
Improving the quantity, quality and effectiveness of maternity and early parenting support services in the community, particularly for those most at risk. |
совершенствование качества, количества и эффективности услуг по поддержке материнства и услуг по оказанию помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей непосредственно после рождения ребенка, в особенности в отношении тех родителей, которые входят в группы наибольшего риска; |
Parenting support: experimental "home childcare" |
Помощь родителям в выполнении родительских обязанностей: эксперимент с организацией ухода за детьми на дому |
For example, the Parenting Allowance provides a separate source of income for the partner who remains substantially out of the workforce to care for children. |
Например, неработающим родителям, посвящающим основную часть времени уходу за детьми, выплачивается специальное пособие. |
For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. |
Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |