She wondered whether the Learning Centre established by the Federation of Women's Institutes provided instruction to both boys and girls and she welcomed the Federation's efforts to support single working mothers in their parenting roles. |
Она хотела бы знать, обеспечил ли Учебный центр, созданный Федерацией женских организаций, обучение как для мальчиков, так и для девочек, и она приветствует усилия Федерации по поддержке одиноких работающих матерей, на которых лежат родительские обязанности. |
She wished to know whether all religious groups accepted the parental authority of the father and whether the Government engaged in dialogue with different groups in order to encourage a gender-balanced approach to parenting. |
Она хотела бы знать, все ли религиозные общины признают родительские права отца и ведет ли правительство диалог с различными общинами с целью поощрять формирование сбалансированного в гендерном отношении подхода к вопросам родительских прав. |
men's parenting role and their active involvement in harmonizing and reconciling work and family responsibilities on a shared basis, with a view to relieving the disproportionate burden affecting women's ability to access and retain work, and girls being forced to drop out of school; |
родительские обязанности мужчин и их активное участие в обеспечении надлежащего баланса и гармонии трудовых и семейных обязанностей на совместной основе с целью облегчения непомерно тяжелого бремени, сказывающегося на способности женщин находить и сохранять за собой работу и заставляющего девочек бросать школу; |
Please provide more information on the awareness-raising campaign started in 2005 within the framework of the project "Men and Parenting", which aims to promote involvement of fathers in the lives of their children and overcome existing gender stereotypes in society. |
Просьба предоставить более подробную информацию о кампании по повышению информированности, начатой в 2005 году в рамках проекта «Мужчины и родительские обязанности», направленного на поощрение участия отцов в жизни их детей и преодоление существующих гендерных стереотипов в обществе. |
In May 2006, the SHRC, in partnership with Saskatchewan Labour and Service Canada, released a handbook entitled Pregnancy, Parenting and the Workplace, to assist employers and employees in understanding pregnancy and parental rights in the workplace. |
В мае 2006 года КПЧС во взаимодействии с саскачеванским отделением Службы занятости и услуг Канады опубликовала справочник под названием "Беременность, родительские обязанности и работа", с тем чтобы помочь работодателям и наемным работникам в осознании прав работающих беременных и родительских прав. |
In 2005, the Office for Equal Opportunities participated in a European project under the Community Framework Strategy on Gender Equality entitled "Men and Parenting - An Active Fatherhood" within the organisation of the Danish Department of Gender Equality. |
В 2005 году Управление по вопросам равных возможностей приняло участие в осуществляемом в соответствии с Рамочной стратегией Европейского сообщества по вопросам гендерного равенства европейском проекте под названием "Мужчины и родительские обязанности - активное выполнение отцовских обязанностей", организованном Департаментом по вопросам гендерного равенства Дании. |
Violence against women is a cause and consequence of gender inequality and women experiencing violence still have unequal access to protection and support; and this can impact on their caring and parenting ability. |
Насилие в отношении женщин является причиной и следствием гендерного неравенства, и женщины, которым приходится терпеть насилие, все еще не имеют равного доступа к средствам защиты и поддержки, и это может влиять на их способность заботиться о других членах семьи и исполнять родительские обязанности. |
BC's Sheway outreach/drop-in program for very high-risk pregnant women and women with infants who live in or frequent the Downtown Eastside of Vancouver helps women dealing with alcohol and drug use issues have healthy infants and positive parenting experiences. |
Цель данной программы - помочь женщинам, имеющим проблемы с употреблением алкоголя и наркотиков, иметь здоровых детей и надлежащим образом выполнять родительские обязанности. |
Adopt policies to ensure work-family balance, so that the responsibilities of parenting and maintaining families do not fall primarily on women and collaborate with the private sector to protect and support workers with family responsibilities. |
принятие политических курсов, направленных на обеспечение баланса между работой и семьей, с тем чтобы родительские обязанности и обязанности по содержанию семьи не ложились исключительно на женщин, и сотрудничество с частным сектором в целях защиты и поддержки работников, выполняющих обязанности по дому; |