Under ICHDP, anticipatory guidance on child care, child development and positive parenting are provided to all parents during the antenatal period and throughout the pre-school years of children. |
В рамках КПОЗРР все родители в дородовой период и до поступления детей в школу заблаговременно получают рекомендации по вопросам ухода за детьми, развития ребенка и позитивного воспитания. |
Three community leaders, one from each community, were trained as trainers in the parenting methodology, "parents as caregivers", and returned to their communities where they have since trained others. |
Каждый из вождей трех общин прошел курс обучения по методологии воспитания родителей под названием «Заботливые родители» и вернулся в свои общины, где они обучают этим методам других. |
I thought it was surprising how all of these families had all of these children with all of these problems, problems that they mostly would have done anything to avoid, and that they had all found so much meaning in that experience of parenting. |
Удивительно то, что все эти родители детей с огромными проблемами, которые хотелось бы избежать любым доступным способом, нашли в пережитом опыте так много смысла. |
Contrary to what the report stated, parenting should be a shared responsibility and the Government should endeavour to evolve a concept of parenting and family responsibilities as a social responsibility that was not exclusively the business of women. |
Вопреки тому, что указано в докладе, родители должны нести совместную ответственность, и правительство должно прилагать усилия для разработки концепции родительских и семейных обязанностей как социальной ответственности, причем это не должно быть только уделом женщин. |
There is also a parenting component to Children Against Poverty Programme where (through a Micro-enterprise Programme) parents of participants are exposed to skills training in areas of effective parenting, leadership, communication and conflict resolution skills and training in fishing, tourism and handicraft. |
В Программе защиты детей от нищеты предусмотрен и компонент, рассчитанный на родителей, в рамках которого (посредством программы микропредприятий) родители приобретают навыки эффективного выполнения родительских обязанностей, руководства, общения и разрешения конфликтов, а также обучаются рыболовству, ремеслам и работе в сфере туризма. |
Additionally a system of block parenting was articulated whereby collective responsibility for parenting whereby elderly persons watch over children left alone at home. |
Кроме этого, разрабатывается система совместного воспитания детей, в соответствии с которой коллективную ответственность в этих вопросах несут не только родители, но и престарелые лица, которые ухаживают за детьми, остающимися дома без присмотра. |
There were three main aspects of parenting: care, focusing on the well-being of the child; control, primarily setting behavioural boundaries; and development, endeavouring to offer children the best prospects of developing their talents. |
Роль родителей в основном состоит в трех аспектах: уход за детьми, позволяющий детям свободно развиваться, контроль за ними, позволяющий детям вести себя соответствующим образом; и развитие детей, благодаря которому родители стремятся к созданию максимальных возможностей для развития способностей своих детей. |
They measure some correlation between what the parents do, how the children turn out and assume a causal relation: that the parenting shaped the child. |
Они измеряют некоторые корреляции между тем, что делают родители, какими вырастают дети, и предполагают причинно-следственную связь: что воспитание сформировало ребёнка. |