Now, here is - here is a representative quote from a besieged mother: I'm overwhelmed with parenting advice. |
Вот здесь... здесь показательная цитата от матери, чувствующей себя в западне: «Я подавлена количеством советов по воспитанию. |
Now, here is - here is a representative quote from a besieged mother: I'm overwhelmed with parenting advice. |
Вот здесь... здесь показательная цитата от матери, чувствующей себя в западне: «Я подавлена количеством советов по воспитанию. |
After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives. |
В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения. |
It was therefore important to introduce programmes aimed at encouraging men to accept parenting and other domestic responsibilities, while ensuring that parental leave was divided equally between women and men. |
Поэтому важно реализовать программы, направленные на поощрение мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по воспитанию детей и другие домашние обязанности, обеспечив при этом, чтобы отпуск по уходу за ребенком равномерно распределялся между женщинами и мужчинами. |
There are various types of facilities such as parenting support offices, where parents can get their questions answered, neighbourhood networks and training programmes such as child-raising courses or video home training. |
Существуют различные учреждения, в частности бюро по поддержке родителей, где родители могут получить ответы на свои вопросы, общинные организации, а также учебные программы, такие, как курсы по воспитанию детей или программа подготовки родителей на дому с помощью видеоматериалов. |
If committed against a minor by a person performing parenting functions or by an organized group, the penalty is prison for a term of 7 - 10 years; |
Действия, совершенные лицом, на которое возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетнего, либо организованной группой в отношении заведомо несовершеннолетнего, наказываются лишением свободы на срок от семи до десяти лет; |
The research resulted in publications like Fathers Who Care: Partners in Parenting: Focus on Fathers which can be obtained for a small charge from the Office of the Commissioner for Children. |
По результатам проведенных исследований были подготовлены такие издания, как "Заботливые отцы - партнеры по воспитанию: внимание отцам", которые можно получить за небольшую плату в Управлении Комиссара по делам детей. |
that was a master class in parenting. |
Это был мастер-класс по воспитанию. |
Read any parenting manual. |
Прочти любую книгу по воспитанию. |
For an expert on parenting... |
Ты ведь эксперт по воспитанию! |
Just real quick, what's a good book on parenting that you could recommend. |
Быстрый вопрос, порекомендуй какую-нибудь хорошую книгу по воспитанию детей. |
Like the part where violet says she reconsidered All of the parenting advice you gave her Once your 16-year-old daughter got knocked up? |
Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела? |
The male-female polarity is reflected in many issues such as the nature of the couple's pact, how much role difference is appropriate; inheritance laws; family violence; and how much parenting needs to be exercised by each gender. |
Полярность мужчина-женщина отражена во многих вопросах, таких, как характер союза между парой, насколько должны быть различны роли; законы о наследстве, насилие в семье; и какие обязанности по воспитанию должны брать на себя муж и жена. |
PARENTING TIPS FROM YOU? |
С0веты по воспитанию от тебя? |
From 20 March 1998, Sole Parent Pension and Parenting Allowance will be replaced by a single parenting payment that will recognize the child-rearing responsibilities of parents irrespective of marital status. |
С 20 марта 1998 года вместо пенсии одинокому родителю и пособия для родителей будет выплачиваться единое пособие для родителей, назначаемое с учетом обязанностей родителей по воспитанию ребенка, независимо от их семейного положения. |
You know, I didn't set out to be a parenting expert. |
Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей. Мне, собственно, не очень интересно воспитание детей. |