President Salamanca used one of the border incidents to break diplomatic relations with Paraguay and to increase Bolivia's military budget, even though the country had severe economic problems. |
Основная статья: Чакская война Президент Саламанка использовал один из пограничных инцидентов что-бы разорвать дипломатические отношения с Парагваем и увеличить военный бюджет Боливии, несмотря на то, что страна имела серьезные экономические проблемы. |
ECLAC also followed up on the RoRo proposal arising from the UNCTAD/ECLAC project M4 for improving transport conditions among Bolivia, Paraguay and Uruguay. |
ЭКЛАК также приняла меры в связи с предложением по трейлерным перевозкам, вытекающим из проекта М 4 ЮНКТАД/ЭКЛАК, для совершенствования условий перевозок между Боливией, Парагваем и Уругваем. |
In regard to an eventual national policy on migration, one regulatory question that Paraguay will have to sort out is that of deciding which agency will be responsible for establishing such a policy. |
Среди нормативных задач, стоящих перед Парагваем, - выбор органа, который в будущем будет определять миграционную политику страны. |
"General security plan for the three-way border between Brazil, Argentina and Paraguay" (26 May 1998); |
Общий план обеспечения безопасности на границе между Бразилией, Аргентиной и Парагваем (26/5/1998); |
He was a member of the peace commission which monitored the dispute between Bolivia and Paraguay in 1933, at the peak of the Chaco War. |
Он был председателем миротворческой комиссии, в задачу которой входило урегулирование спора между Боливией и Парагваем в 1933 году, когда началась Чакская война. |
Since 1862, the Blancos had made repeated overtures to Paraguay, governed by dictator Carlos Antonio López, in an attempt to forge an alliance that might advance both their interests in the Platine region. |
Начиная с 1862 года «белые» пытались заключить альянс с Парагваем, управляемым диктатором Карлосом Антонио Лопесом, но тот старался не втягивать свою страну в какие-либо союзы. |
For these reasons, my delegation is forwarding to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights the following explanations of the votes cast by Paraguay on two resolutions dealt with under the above-mentioned agenda item. |
В силу вышеизложенного моя делегация препровождает в Управление Верховного комиссара следующие заявления по мотивам голосования , которые были сформулированы Парагваем по двум резолюциям, обсуждавшимся в рамках вышеуказанной повестки дня. |
The Minister of the Secretariat for Women has urged the President of the National Congress to resume the enactment processes of the law against all forms of discrimination, encouraging Paraguay to comply with the Convention and all international human rights commitments. |
Глава СЖПР настойчиво просила Председателя Национального конгресса возобновить процесс введения в действие закона о борьбе со всеми формами дискриминации, содействуя тем самым выполнению Парагваем положений Конвенции и всех международных обязательств в области прав человека. |
Paraguay does not adopt measures to promote assimilation that fail to take into account the feelings and interests of the people involved. |
Все принимаемые Парагваем меры, которые призваны содействовать ассимиляции коренных народов, основываются на должном учете их пожеланий и интересов. |
Paraguay declares its deep concern at the situation affecting the Pilcomayo River, which is an international waterway inasmuch as its source is in Bolivia and it forms the border between Argentina and Paraguay. |
Парагвай заявляет о своей глубокой озабоченности в связи с ситуацией в отношении реки Пилькомайо, которая является международным водным путем, берет начало в Боливии, а также является границей между Аргентиной и Парагваем. |
The Ombudsman's Office recommends that the Government allocate the appropriate budget for the development of plans and programmes that incorporate a human rights element, in line with the commitments undertaken by Paraguay. |
УУПЧ рекомендовало выделить надлежащие бюджетные средства для разработки планов и программ, обеспечивающих включение вопросов прав человека в школьную программу, в соответствии с обязательствами, взятыми на себя Парагваем. |
With support from ILO, a regional office was established, to monitor the application of standards in the affected areas, and to disseminate regulations to protect workers as well as international agreements signed by Paraguay. |
Было создано региональное управление, проведены кампании по контролю за соблюдением норм в районах, о которых упоминалось в жалобах, приняты меры к распространению информации о нормах, защищающих трудящихся, и о международных конвенциях, подписанных Парагваем. |
The Committee was aware that a bilateral agreement on extradition had been concluded between Paraguay and Brazil, but wished to know whether such agreements had been concluded with other countries. |
Комитету известно о заключении между Парагваем и Бразилией двустороннего соглашения о выдаче, однако хотелось бы знать, заключались ли подобные соглашения с другими странами. |
In Brazil, Wise worked on issues related to trade and tariffs, Brazilian concerns about the US annexation of Texas, and establishing diplomatic relations with Paraguay. |
В Бразилии он работал над улучшением торговли и тарифов, старался смягчить общественное мнение Бразилии по поводу аннексии Техаса и работал над установлением дипломатических отношений с Парагваем. |
After 12 years in the Atlantic Forest, in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal in the western part of Brazil near the border with Bolivia and Paraguay. |
После 12 лет работы в атлантическом лесу в 2008 году мы расширили нашу программу по защите тапиров на Пантанал, находящийся в западной части Бразилии возле границы с Боливией и Парагваем. |
Brazil has in the past year cooperated more strongly on migration issues with neighboring Argentina, Paraguay and Chile (Example: Acuerdo Mercosur de Residencia between Chile and Brazil). |
Бразилия в прошедшем году активизировала свое сотрудничество по миграционным вопросам с соседними странами Аргентиной, Парагваем и Чили (пример: Соглашение о предоставлении права на жительство в рамках МЕРКОСУР между Чили и Бразилией). |
Amnesty International welcomed Paraguay's support for the majority of universal periodic review recommendations in particular those regarding the protection of the human rights of indigenous peoples. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала принятие Парагваем большинства рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, в частности рекомендаций, касающихся защиты прав человека коренных народов. |
The war was part of a long-running dispute between Argentina and Brazil for influence over Uruguay and Paraguay, and hegemony over the Platine region (areas bordering the Río de la Plata). |
Война была частью многолетнего противостояния между Аргентиной и Бразилией за влияние над Уругваем и Парагваем, и за господство над Ла-Платским регионом (территориями, расположенными рядом с эстуарием Ла-Плата). |
Uruguay, with its firm commitment to multilateralism, belongs, at the regional level, to the Southern Common Market (MERCOSUR), together with Argentina, Brazil and Paraguay, as well as Bolivia and Chile. |
Уругвай, который твердо верит в многосторонность, входит на региональном уровне вместе с Аргентиной, Бразилией, Парагваем, Боливией и Чили в состав Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
This seems to be the case with regard to Paraguay, where the CTC appears to have engaged in a positive dialogue for the purpose of putting into operation counter-terrorism measures that at the same time comply with human rights. |
Это, как представляется, было в случае с Парагваем, с которым КТК вел позитивный диалог о принятии мер для борьбы с терроризмом, соответствующих стандартам в области прав человека32. |
For example, a major border-crossing programme had been established with Bolivia and a physical integration commission had been set up with Paraguay to study issues related to the transit of products and goods. |
Например, учреждена крупная программа по пересечению границы с Боливией и создана комиссия по физической интеграции с Парагваем в целях изучения вопросов, связанных с транзитом продуктов и товаров. |
International sign language interpretation was also provided during all public meetings, in addition to Paraguayan Spanish sign language interpretation during the dialogue with Paraguay. |
В дополнение к парагвайско-испанскому языку жестов, использовавшемуся в ходе диалога с Парагваем, на всех открытых заседаниях обеспечивался перевод на международный язык жестов. |
In that context, the Argentine delegation proposed that the integrated, computerized immigration control system recently agreed with Paraguay should be implemented in the tri-border region. |
В этой связи делегация Аргентины предложила ввести в районе «тройной границы» систему комплексного автоматизированного миграционного контроля, вопрос о которой недавно был согласован с Парагваем; |
During much of the 19th and the 20th centuries, conflicts with Argentina over Uruguay and Paraguay on behalf of Brazil and over Patagonia on behalf of Chile made Brazil and Chile close allies. |
В течение большей части 19-го и 20-го веков эти две страны конфликтовали с Аргентиной, Уругваем и Парагваем, в результате чего Бразилия и Чили стали близкими союзниками. |
He informed the Board that he would draw the attention of the Committee of the Whole at UNCTAD XI to the concerns of Paraguay, speaking on behalf of the landlocked countries, with regard to paragraph 33 of document TD/PC/CRP.. |
Выступающий проинформировал Совет о том, что он обратит внимание Комитета полного состава ЮНКТАД XI на обеспокоенность, высказанную Парагваем от имени стран, не имеющих выхода к морю, в отношении пункта 33 документа TD/PC/CRP.. |