Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Para - Часть"

Примеры: Para - Часть
A direct finding, by the body conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator, of evidence of an offence (Code of Criminal Procedure, art. 150, para. 1). непосредственное обнаружение органом дознания, следователем, прокурором признаков преступления (часть 1 статьи 150 УПК КР).
In addition, the Russian Federation does not permit the extradition to other States of persons prosecuted for their political views or for actions or omissions that are not recognized as offences in the Russian Federation (art. 63, para. 2). Кроме того, в Российской Федерации не допускается выдача другим государствам лиц, преследуемых за политические убеждения, а также за действия (или бездействие), не признаваемые в Российской Федерации преступлением (часть 2 статьи 63).
As regards social security coverage in the event of temporary incapacity, workers receive benefits from the State social insurance fund if they are temporarily incapable of working (art. 239, para. 1 of the Labour Code of the Russian Federation). Что касается социального обеспечения в случаях временной нетрудоспособности, то в этих случаях работники обеспечиваются пособиями по временной нетрудоспособности за счет средств государственного социального страхования (часть 1 статьи 239 КЗОТ РФ).
In the Republika Srpska, the Criminal Code, which is a combination of criminal codes of the defunct Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the former Socialist Republic of Bosnia and Herzegovina, authorizes the death penalty (art. 36, para. 2). В Республике Сербской смертная казнь предусмотрена в Уголовном кодексе, представляющем собой комбинацию уголовных кодексов ныне не существующей Социалистической Федеративной Республики Югославии и бывшей Социалистической Республики Боснии и Герцеговины (статья 36, часть 2).
"... the right of everyone to the opportunity..." (art. 6, para. 1) "... право на получение возможности..." (часть 1 статьи 6)
The State shall guarantee the rights and liberties of the citizens of Belarus, as enshrined in the Constitution and laws and specified in the State's international obligations (art. 21, para. 3); "государство гарантирует права и свободы граждан Беларуси, закрепленные в Конституции, законах и предусмотренные международными обязательствами государства" (часть третья статьи 21);
Giving courts sole competence to take decisions on matters relating to detention and placement in a medical or psychiatric facility for testing or for the taking of coercive measures of a medical nature (art. 29, para. 2); отнесение к исключительной компетенции суда принятия решения об аресте, заключении под стражу и принудительном помещении в медицинский или психиатрический стационар для производства экспертизы или для применения принудительных мер медицинского характера (часть 2 статьи 29);
If the deferral of extradition might entail expiration of the statute of limitations for criminal prosecution or jeopardize the investigation of the offence, the person whose extradition has been requested may be temporarily extradited (Code of Criminal Procedure, art. 433, para. 3). Если отсрочка выдачи может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования или причинить ущерб расследованию преступления, лицо, выдача которого требуется по ходатайству, может быть выдано на время (часть З статьи 433 УПК КР);
Notification of their close relatives or, in their absence, of any other relatives by the investigator or procurator no later than 12 hours from the time of detention (art. 96, para. 1). на уведомление кого-либо из близких родственников, а при их отсутствии других родственников дознавателем, следователем или прокурором не позднее 12 часов с момента задержания (часть 1 статьи 96).
Enticement of a minor to commit an offence for reasons of political, ideological, racial, ethnic or religious hatred or enmity or hatred or enmity of a social group (art. 150, para. 4). вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления по мотивам политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы (часть 4 статьи 150 УК);
b/ In addition to its financial contribution, the United States has also pledged to donate a significant part of the equipment needed for the mass grave investigations (see para. 62 above). а/ В дополнение к своему финансовому взносу Соединенные Штаты также обязались предоставить на безвозмездной основе значительную часть оборудования, необходимого для расследований по фактам массовых захоронений (см. пункт 62 выше).
The rest of the world consists of, inter alia, economic territories of other countries, international territories, and territorial enclaves of other countries and international organizations within the national borders of a country (see 1993 SNA, para. 4.163)... Остальная часть мира состоит, в частности, из экономических территорий других государств, международных территорий и территориальных анклавов других стран и международных организаций, находящихся внутри национальных границ страны (см. СНС 1993, пункт 4.163).
(See also implementation concerning para. 44, above.) The agreed conclusions have been brought to the attention of all relevant bodies and organizations of the system and to the General Assembly as part of the annual report of the Council to the Assembly. (См. также часть, посвященную осуществлению пункта 44 выше.) Согласованные выводы были доведены до сведения всех соответствующих органов и организаций системы и до сведения Генеральной Ассамблеи в годовом докладе Совета Ассамблее.
See UNCITRAL Insolvency Guide, part two, para. 88, and recommendation 34, which provides that additional exceptions could be made to that principle as long as they are clearly set forth or noted in the insolvency law. См. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, часть два, пункт 88, и рекомендацию 34, в которой предусмотрено, что дополнительные исключения из этого принципа допускаются, если они ясно изложены или указаны в законодательстве о несостоятельности.
Part of the report was reviewed in draft form during the meeting and the entire report was subsequently approved by the bureau (see para. 45) Часть проекта доклада была рассмотрена на сессии, а весь доклад был впоследствии утвержден бюро (см. пункт 45)
This tragic attack has increased the level of risk exposure of the United Nations, and has forced the United Nations in Afghanistan, including UNAMA, to temporarily relocate some staff outside of Afghanistan (see para. 39 below). Этот трагический инцидент повысил уровень опасности, которой подвергается Организация Объединенных Наций, и вынудил структуры Организации Объединенных Наций, действующие в Афганистане, включая МООНСА, временно эвакуировать часть персонала из Афганистана (см. пункт 39 ниже).
"(c) Any free zones, or bonded warehouses or factories operated by offshore enterprises under customs control (these form part of the economic territory of the country in which they are physically located)" (1993 SNA, para. 14.9). с) любые свободные зоны, либо приписные таможенные склады, либо заводы, управляемые офшорными предприятиями в рамках таможенного регулирования (они составляют часть экономической территории страны, в которой они фактически расположены) (СНС 1993, пункт 14.9).
Relevant part of the report of the Committee on Development Policy on its fifth session on recommendations regarding the theme chosen for the high-level segment of the substantive session of the Council (Council resolution 2002/36, para.) Соответствующая часть доклада Комитета по политике в области развития о работе его пятой сессии, касающаяся рекомендаций в отношении темы, выбранной для этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета (резолюция 2002/36 Совета, пункт 7)
Part A, Para.; changes accordingly. Часть А, пункт 1: текст изменяется соответствующим образом.
(b) Deliberate acts aimed at modifying the country's territorial boundaries or national borders in violation of the procedure provided for in the Constitution, and public calls or dissemination of materials containing appeals to commit such acts (art. 110, para. 1); Ь) преднамеренные действия, совершенные с целью изменения пределов территории или государственной границы Украины в нарушение порядка, установленного Конституцией Украины, а также публичные призывы или распространение материалов с призывами к совершению таких действий (часть первая статьи 110);
Organizers, aiders and abettors are deemed to be complicit with the perpetrators in the offence (Criminal Code, art. 30, para. 2). Соучастниками преступления, наряду с исполнителями, признаются организаторы, подстрекатели и пособники (часть 2 статьи 30 УК КР).
The decisions of a body or person conducting an initial inquiry must be lawful and well-founded and must state the grounds on which they are based (Code of Criminal Procedure, art. 7, para. 4). Постановления органа дознания или дознавателя должны быть законными, обоснованными и мотивированными (часть 4 статьи 7 УПК РФ).
No evidence may be established as fact by a person conducting an initial inquiry, an investigator, a procurator, a judge or a court until it has been verified (Code of Criminal Procedure, art. 136, para. 2). Никакие доказательства для дознавателя, следователя, прокурора, судьи и суда не имеют заранее установленной силы (часть вторая статьи 136 УПК).
No one has the right to enter accommodation against the wishes of the persons living there, irrespective of their ethnic origin, race or descent (Code of Criminal Procedure, art. 13, para. 2). Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нём лиц, независимо от национальности, расы и родового происхождения (часть 2 статьи 13 УПК РТ).
In 2009,155 persons were convicted of participation in an armed formation not envisaged under federal law (Criminal Code, art. 208, para. 2). В 2009 году за участие в вооруженном формировании, не предусмотренном федеральным законом (часть 2 статьи 208 УК РФ), осуждено 155 человек.