Seram actually falls on its own microplate, which has been twisted around by 80º in the last 8 million years by the relatively faster movement of the Papua microplate. |
Серам фактически расположен на собственной микроплите, которая развернулась на 80º за последние 8 миллионов лет, под воздействием движения более быстрой микроплиты Папуа. |
Ondawame carried out extensive peacemaking and public awareness campaigns in various countries, promoting a peaceful solution to the conflict in West Papua, and establishing solidarity links among oppressed, colonised and indigenous peoples. |
Джон Ондаваме провел обширное миротворческие кампании по повышению осведомленности общественности в разных странах, содействуя мирному урегулированию конфликта в Западном Папуа и установив солидарные связи между угнетенными, колонизированными и коренными народами. |
In May 2017, eleven New Zealand parliamentarians from four political parties signed the Westminster Declaration, which calls for West Papua's right to self-determination to be legally recognised through an internationally supervised vote. |
В мае того же года одиннадцать новозеландских парламентариев от четырех политических партий подписали Вестминстерскую декларацию, в которой содержится призыв к юридическому признанию права Западного Папуа на самоопределение путем голосования под международным контролем. |
The campaign consisted of a series of battles fought between July and November 1942 in what was then the Australian Territory of Papua. |
Представляла собой серию сражений, произошедших с июля по ноябрь 1942 года между японской и австралийской армиями на территории австралийской части Папуа. |
The Territory of Papua, officially a British colony but administered by Australia, issued its own stamps from 1901. before this, it had used Queensland stamps. |
Территория Папуа, официально являвшаяся британской колонией, но находившаяся под управлением Австралии, издавала собственные почтовые марки с 1901 года, а до того в обращении находились марки Квинсленда. |
In addition to its air defence operations, No. 84 also provided cover for all shipping in the area during this time, including within 20 miles of Merauke, Papua Province. |
Помимо противовоздушной обороны 84-я эскадрилья также обеспечивала прикрытие для всего судоходства в этом районе, в том числе в 20 милях от Мерауке, провинция Папуа. |
During an emergency session the council drafted a national manifesto and symbols including the Morning Star flag for a new national identity to be known as "West Papua". |
В ходе чрезвычайной сессии совет подготовил национальный манифест и символы, включая флаг утренняя звезда, для новой национальной идентичности, известной как «Западное Папуа». |
Even more, in order to address the significant increase of HIV/AIDS cases, the Provincial Government of Papua has developed a local curriculum on reproductive health education. |
Кроме того, для борьбы со значительным ростом числа случаев заболевания ВИЧ/СПИДом органы управления провинции Папуа разработали местный учебный план преподавания предмета «Репродуктивное здоровье». |
She highlighted the continuing harassment and intimidation of defenders by the police, military and other security and intelligence agencies and the restrictions on access to victims and sites of human rights violations, particularly in Papua. |
Спецпредставитель обратила внимание на непрекращающиеся преследования и запугивания правозащитников со стороны полиции, военных и сотрудников других органов безопасности и разведки, а также на ограниченный доступ к потерпевшим и местам нарушений прав человека, в частности в провинции Папуа. |
In India the act came into force on 30 October 1912, in Papua on 1 February 1931, and all other British possessions on 1 July 1912. |
В Индии этот закон вступил в силу 30 октября 1912 года, в Папуа - 1 февраля 1931, во всех других английских владениях - 1 июля 1912 года. |
East Timor came to be seen as a training ground for the officer corps in tactics of suppression for Aceh and Papua, and was pivotal in ensuring military sector dominance of Indonesia. |
Восточный Тимор был тренировочным полигоном для офицерского состава, получившего навыки в области тактик подавления сепаратистов в Ачехе и Папуа и был основой обеспечения доминирования военных в Индонезии. |
Cenderawasih University (Indonesian: Universitas Cenderawasih) is a university in Jayapura, Papua province, Indonesia. |
Universitas Cenderawasih) - университет в городе Джаяпура, провинции Папуа, Индонезии. |
At the end of World War II, in 1945, stamps of Australia were used in New Guinea and in Papua until 1 March 1953. |
По окончании Второй мировой войны в 1945 году и до 1 марта 1953 года на территориях Новой Гвинеи и Папуа в почтовом обращении были марки Австралии. |
A UNESCO staff member of Netherlands nationality based in Jakarta was taken hostage in Irian Jaya province, Indonesia, on 8 January 1996 by separatist rebels of the Free Papua Movement. |
Базирующийся в Джакарте сотрудник ЮНЕСКО, являющийся гражданином Нидерландов, был взят в заложники в провинции Ириан-Джая, Индонезия, 8 января 1996 года сепаратистами-повстанцами Движения за освобождение Папуа. |
Ms. Martha Klein, a UNESCO staff member held hostage in Irian Jaya, Indonesia, by the Free Papua Movement (OPM) since January 1996, was released in May through Indonesian military intervention (see para. 36 above). |
Г-жа Марта Клайн, сотрудник ЮНЕСКО, которую в январе 1996 года взяли в качестве заложника члены Движения за освобождение Папуа (ДОП) и содержали в провинции Ириан-Джая, Индонезия, была освобождена в мае месяце в результате индонезийского вооруженного вмешательства (см. пункт 36 выше). |
We must not witness another catastrophe in this area as occurred in East Timor. Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. |
Мы не должны допустить и стать свидетелями еще одной катастрофы в этом районе, подобной той, что произошла в Восточном Тиморе. Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения. |
The United Nations cannot and must not in this new millennium continue to turn a blind eye to its own past failures, which have lead to three long, agonizing decades of injustice, abuse of human rights and guerrilla warfare in West Papua. |
Организация Объединенных Наций не может и не должна в новом тысячелетии продолжать закрывать глаза на свои ошибки прошлого, которые привели к трем долгим агонизирующим десятилетиям несправедливости, нарушений прав человека и партизанской войны в Западном Папуа. |
The Netherlands, as the former colonial authority, should also recognize that it has some responsibility in helping to resolve the unfortunate situation of West Papua in a peaceful and transparent manner. |
Нидерланды, как бывшая колониальная держава, также должны признать, что они несут некоторую ответственность за оказание помощи в мирном и транспарентном решении печальной ситуации Западного Папуа. |
A report by such a mission would illuminate further dialogue or negotiation within the United Nations on the critical situation, or otherwise, in West Papua. |
Доклад такой миссии послужит основой для дальнейшего диалога или переговоров в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу о критической - или иного рода - ситуации в Западном Папуа. |
We have also applied special autonomy to the province of Papua, which guarantees protection of the cultural rights of the people, a just and equitable share of the resources for development, and redress of legitimate grievances. |
Мы также применили принцип специальной автономии к провинции Папуа, гарантирующей защиту культурных прав народа, справедливое и равноправное использование ресурсов для развития и учитывающей законные требования. |
He called on the Government of Indonesia to resolve peacefully and democratically the problems in "West Papua", possibly using the integration approach as discussed in the Working Group. |
Он призвал правительство Индонезии мирным и демократическим путем разрешить проблемы в "Западном Папуа" - возможно, с использованием интеграционного подхода, как это обсуждалось в Рабочей группе. |
The Committee recommends that the State party provide information on the implementation of the Papua Special Autonomy Law No. 21 of 2001, as well as on measures adopted to ensure the enjoyment by Papuans of their human rights without any discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о выполнении Закона Nº 212001 года об Особой автономии Папуа, а также о мерах, принятых в целях обеспечения осуществления папуасами их прав человека без какой-либо дискриминации. |
We urge the United Nations to act responsibly in revisiting the case of West Papua. However, we are encouraged by the Indonesian Government's efforts to address alleged human rights abuses. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций проявить ответственность и пересмотреть вопрос о Западном Папуа. Однако нас обнадеживают усилия индонезийского правительства по борьбе с якобы имеющими место нарушениями прав человека. |
On the other hand, our Melanesian brothers and sisters in West Papua are still striving to break the imposition of colonial domination and foreign control following the so-called act of free choice in 1969. |
С другой стороны, наши меланезийские братья и сестры в Западной Папуа продолжают бороться против навязанного им колониального господства и иностранного контроля, установленного после так называемого закона свободного выбора от 1969 года. |
The United Nations cannot stand by and witness the destruction of the people of West Papua, where already more than a half million people have been lost as a result of human rights abuses. |
Организация Объединенных Наций не может стоять в стороне и наблюдать, как уничтожают народ Западного Папуа, где уже более полмиллиона человек пропали без вести в результате грубых нарушений прав человека. |