We urge the United Nations to act responsibly in revisiting the case of West Papua. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций проявить ответственность и пересмотреть вопрос о Западном Папуа. |
The Committee considered at its seventy-ninth session allegations of threats and imminent irreparable harm for the Malind and other indigenous people of the District of Marueke, Papua Province, in Indonesia. |
На своей семьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел утверждения об угрозах и нанесении неминуемого и непоправимого ущерба народу малинда и другим коренным народам района Маруеке, провинция Папуа, Индонезия. |
In 2007, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that, while constructive arrangements have been seen as positive steps, the West Papua experience is disquieting. |
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил, что, хотя конструктивные соглашения можно рассматривать как позитивные шаги, положение в Западном Папуа вызывает беспокойство. |
(a) To take measures to prevent and end the violence affecting children's lives and rights, especially in areas such as Aceh, Maluku and West Papua; |
а) принять меры по предотвращению и прекращению насилия, затрагивающего жизнь и права детей, особенно в таких районах, как Асех, Малуку и Западное Папуа; |
Its nearest relatives along the coast to the southeast are 270 km away, Maisin and Arifama-Miniafia in Oro Province (Northern Province in the former colony of Papua). |
Его ближайший родственник располагается вдоль побережья в 270 км к юго-востоку от языков арифама-миниафиа и маисин в провинции Оро (северная провинция и бывшая колония провинции Папуа). |