Английский - русский
Перевод слова Panic
Вариант перевода Паниковать

Примеры в контексте "Panic - Паниковать"

Примеры: Panic - Паниковать
You know, if there's a feeling of being half totally excited and half completely ready to panic, then that's how I feel. Знаешь, если есть такое чувство: быть наполовину взволнованной, и наполовину готовой паниковать, то тогда вот так я себя чувствую.
All right, let's not panic, OK? Хорошо, не надо паниковать, ОК?
When Fitzgibbon advanced his infantry, both parties of rebels abandoned their posts and retreated in disarray to the tavern, causing those assembled there to panic and flee. Когда Фицгиббон пустил в наступление пехоту, обе группы повстанцев оставили свои позиции и бежали в беспорядке в таверну, заставляя людей в таверне паниковать и бежать.
When the civilians find out about this, they are going to panic, and in this case, I cannot blame them. Когда гражданские узнают об этом, Они начнут паниковать, и в этом случае, я не могу их винить.
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
This thing is trying to eat me, and your advice is not to panic! Эта штука хочет меня съесть, а вы просите не паниковать?
When they tell you not to panic... that's when you run! Когда они просят не паниковать Значит надо бежать!
What, you start to feel something and panic? Едва появляются чувства, ты начинаешь паниковать?
The idea is not to panic and run, then they shoot you in the back. Идея в том, чтобы не паниковать и не бежать, когда стреляют в спину.
At 5:00 P.M., if you haven't heard from him, you can panic. Если ты не дозвонишься до него до 5:00, то будешь паниковать.
I've been held up four times in 36 years... and I can tell you the important thing is not to panic... and not to try to resist. За тридцать шесть лет со мной такое четыре раза случалось... и, могу вам сказать, самая важная вещь - не паниковать... и не пытаться оказать сопротивление.
And then I went into a panic, because I was planning on getting situated first, and then telling you that I'd moved. А потом я начала паниковать, потому что сначала я планировала расположиться, а потом уже сказать тебе, что я переехала.
And I'm not supposed to panic, even though you might have given it to me? И я не должен паниковать, даже учитывая, что ты, возможно, передал его мне?
I guess there's no reason for all that Y2K panic, you know? Думаю, не стоит паниковать из-за нового тысячелетия, да?
It is my professional opinion... that now is the time to panic. Я, как профессионал, считаю, что пора... паниковать!
When do I get to panic, and get angry and outraged and stomp out of the room? Когда мне можно будет паниковать, или злиться, или возмущаться и уходить из комнаты?
I wouldn't want to panic her straightaway, so I'd say "how is everything?" Я не захочу, чтобы она сразу начинала паниковать, поэтому я спрошу: "Как дела?".
All right, look, mom, I know you get claustrophobic, but don't panic, okay? I mean, Слушай, ма, я знаю, что у тебя клаустрофобия, но не надо паниковать, хорошо?
Panic now, and it's summer in the Sierras with Robin Hood here and his merry men. Тогда надо было паниковать, когда смотрел... лето в горах с Робин Гудом и его молодцами.
You can't find what you need, but don't panic, because it is still there. Вы не находите то, что вам нужно, но не стоит паниковать, потому что знания все еще там.
Let's not panic. Ладно, ладно, давайте не будем паниковать.
When they tell you not to panic Когда они просят не паниковать
You can't panic now. Ты не можешь сейчас паниковать.
But there's no need to panic. Но причин паниковать нет.
I'm not going to panic. Я не собираюсь паниковать.