One of the first challenges for the new government will be to convince the international community that it respects previous Palestinian agreements. This includes the mutual recognition agreed by the PLO and Israel, as well as the Oslo Accords. |
Одной из первичных задач нового правительства будет убедить международное сообщество в том, что оно уважает ранее заключенные Палестиной соглашения. |
The Israeli authorities were also continuing to hinder implementation of paragraph 3 (d) of General Assembly resolution 61/24 calling for DPI to organize and promote fact-finding news missions for journalists to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Его делегация высоко оценивает усилия Департамента по повышению уровня осведомленности на глобальном уровне о связанных с Палестиной вопросов и обращается к нему с настоятельным призывом уделять больше внимания диалогу между цивилизациями, в частности в свете последний случаев диффамации ислама и пророка в некоторых западных средствах информации. |
But the Palestinian/Israeli customs union is extremely costly because it impedes expanding Palestinian trade links with the rest of the world. |
Но таможенный союз между Палестиной и Израилем очень дорого обходится Палестине, поскольку он затрудняет ей установление и расширение торговых связей с остальным миром. |
However, the Palestinian bid at the UN will internationalize the Palestinian-Israeli conflict and discredit US mediating leverage. |
Тем не менее, заявка Палестины в ООН выведет конфликт между Палестиной и Израилем на международный уровень и дискредитирует переговорные усилия США. |
The representative of Malaysia, speaking on behalf of the Asian Group, said that a new era had dawned in Palestine with the signing of the historic peace accord for limited Palestinian autonomy in the Gaza Strip and the West Bank town of Jericho. |
Представитель Малайзии, выступая от имени Группы азиатских стран, заявил, что с подписанием исторического мирного соглашения, предусматривающего установление частичной палестинской автономии в секторе Газа и в городе Иерихон на Западном берегу, над Палестиной забрезжил свет новой эры. |
The UN Chronicle magazine regularly reported on Palestine in its General Assembly coverage, in particular on the work of the Fourth and Sixth Committees, and carried an opinion piece by Gregory Levey on the communication breakdown between the Israeli and the Palestinian authorities. |
В разделе журнала «Хроника Организации Объединенных Наций», посвященном работе Генеральной Ассамблеи, в особенности ее Четвертого и Шестого комитетов, регулярно рассказывалось о событиях, связанных с Палестиной, а также был опубликован комментарий Грегори Леви относительно разрыва контактов между израильскими и палестинскими властями. |
Building on the new opportunities created by the Israel-Palestine economic accords of 1994, the work of the UNCTAD secretariat on assistance to the Palestinian people has acquired a clear emphasis on operational activities. |
В свете новых возможностей, открывшихся в результате подписания в 1994 году экономических соглашений между Израилем и Палестиной, в работе секретариата ЮНКТАД в деле оказания помощи палестинскому народу основное внимание было перенесено на оперативную деятельность. |
The Secretary-General's active support for the release of Palestinian political prisoners and for Palestine's application for membership in the United Nations would be remembered once the occupation had ended and Palestine had secured its independence, a milestone that was not far off. |
Активная поддержка Генеральным секретарем дела освобождения палестинских политических заключенных и просьбы Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций навсегда останется в памяти после завершения оккупации и получения Палестиной независимости - краеугольных событий, которые должны произойти в недалеком будущем. |
Despite the progress achieved in Palestinian-Israeli negotiations and the peace process, construction in settlements in the West Bank and Gaza Strip and expropriation of Palestinian land continued. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в рамках переговоров между Палестиной и Израилем и мирного процесса, в отчетный период продолжалось строительство в поселениях на Западном берегу и в секторе Газа и продолжалась экспроприация палестинских земель. |
A first step in Egyptian-Palestinian economic cooperation and the reintegration of the Palestinian economy with its traditional markets had been taken with the signing of the Agreement on Economic and Technical Cooperation between Egypt and Palestine on 24 January 1994. |
Первым шагом в налаживании египетско-палестинского экономического сотрудничества и восстановлении тесных связей палестинской экономики с ее традиционными рынками стало подписание 24 января 1994 года Соглашения об экономическом и техническом сотрудничестве между Египтом и Палестиной. |
Last week, I attended the Palestine-Jordan soccer match in Hebron, in the company of the Palestinian Prime Minister, the Governor of Hebron and the Mayor of the city. |
На прошлой неделе я побывал на футбольном матче между Палестиной и Иорданией в Хевроне вместе с премьер-министром Палестины, губернатором Хеврона и мэром города. |
Between 1995 and 2001, in close consultation with Palestine, UNCTAD provided technical assistance to the Palestinian people through 20 research-based technical assistance projects, drawing on the experience of the secretariat as a whole. |
В период с 1995 по 2001 год ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с Палестиной оказывала техническую помощь палестинскому народу по линии 20 проектов технического сотрудничества, разработанных на основе результатов проведенных исследований и опыте секретариата в целом. |
In 2011, bilateral trade between Israel and the Palestinian-ruled areas reached $4.3 billion, with Israeli exports to the PA amounting to $3.5 billion and Palestinian exports to Israel amounting to $816 million. |
В 2011 году товарооборот между Израилем и Палестиной составил сумму 4,3 млрд долларов США (экспорт товаров из Израиля в Палестину 3,5 млрд долларов США, экспорт товаров из Палестины в Израиль 816 млн долларов США). |
The total value of Palestinian trade in 2002 represented less than 2 per cent of the total value of Israeli external trade. However, Palestinian trade with Israel represented 74 per cent of the total value of Palestinian trade. |
Эти цифры говорят о том, что торговля с Палестиной утрачивает свое значение для более передовой израильской экономики, которая в глобальной экономике занимает совершенно иное место11. |