Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestinian - Палестиной"

Примеры: Palestinian - Палестиной
Only by focusing on this reality can we fully understand the tragedy called Palestine and reaffirm the principle of self-determination for the Palestinian people. Лишь осознав эту реальность, можно полностью понять трагедию, называемую Палестиной, и подтвердить принцип самоопределения для палестинского народа.
Safeguarding his authority and that of the Palestinian Authority will contribute to easing tensions in the region and to promoting peace talks between Israel and Palestine. Обеспечение его авторитета и авторитета Палестинской администрации будет содействовать ослаблению напряженности в регионе и мирным переговорам между Израилем и Палестиной.
In its work in these and other areas, the secretariat would endeavour to carefully respond to Palestinian needs and specificities, in close consultation with Palestine. В своей работе в этих и других областях секретариат будет стремиться тщательно учитывать палестинские потребности и специфические особенности в тесном взаимодействии с Палестиной.
She hoped the Palestinian people would bring forth a leadership that recognized its responsibility to Palestine and its neighbours, which would lead to self-determination, without destruction of others. Оратор надеется, что палестинский народ выберет руководство, которое признает свою ответственность перед Палестиной и ее соседями, что позволит добиться самоопределения без разрушения других.
The Council congratulated the Palestinian people and its leaders on Palestine's attainment of non-member observer State status in the United Nations. Совет поздравил палестинский народ и его лидеров по поводу обретения Палестиной статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом.
Therefore, it welcomed the agreement signed between Israel and Palestine as a first step towards the establishment of a Palestinian State. Поэтому он с особым удовлетворением воспринимает соглашение, достигнутое между Израилем и Палестиной в качестве первого шага на пути создания палестинского государства.
More recently, the violence rekindled between Israel and Palestine at the end of last September has caused enormous losses of Palestinian lives and property. Возобновившиеся совсем недавно, в конце сентября, столкновения между Израилем и Палестиной привели к гибели огромного числа палестинцев и нанесли значительный ущерб их имуществу.
In practical terms, those policies prevent the existence of a Palestinian State with pre-1967 borders and the possibility of finding a just solution to the Israeli-Palestinian conflict. С практической точки зрения подобная политика препятствует существованию палестинского государства в границах, существовавших до 1967 года, и возможности нахождения справедливых путей урегулирования конфликта между Израилем и Палестиной.
UNCTAD was also requested by the Palestinian Authority Ministry of Finance to support the ongoing preparations for observer status for Palestine at the World Customs Organization (WCO). Министерство финансов Палестинской администрации обратилось также к ЮНКТАД с просьбой об оказании поддержки в рамках идущей подготовки к получению Палестиной статуса наблюдателя во Всемирной таможенной организации (ВТАО).
Israel currently exploited 90 per cent of the water resources shared with Palestine, allotting a mere 10 per cent for the entire Palestinian population. В настоящее время Израиль эксплуатирует 90 процентов водных ресурсов, которые он делит с Палестиной, выделяя лишь 10 процентов для всего палестинского населения.
The question of the Palestinian detainees in Israeli prisons and detention centres is among the principal factors affecting the current peace process between the Israelis and Palestinians. Вопрос о палестинских узниках, находящихся в израильских тюрьмах и центрах заключения, считается одним из факторов, оказывающих влияние на процесс установления мира между Израилем и Палестиной.
In accordance with the provisions of the United Nations Medium-Term Plan for 2002 - 2005, UNCTAD has continued to provide assistance to the Palestinian people, in close cooperation with Palestine. В соответствии с положениями Среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на 2002-2005 годы ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с Палестиной продолжала оказывать помощь палестинскому народу.
The uneven performance of the Palestinian economy in recent years may be attributed above all to the lack of political stability and the persistent delays and shortcomings in the implementation of signed agreements, especially the 1994 "Paris Protocol on Economic Relations" between Israel and Palestine. Неравномерное развитие палестинской экономики в последние годы объясняется прежде всего отсутствием политической стабильности и постоянными отсрочками и недочетами в выполнении подписанных соглашений между Израилем и Палестиной, особенно Парижского протокола по экономическим отношениям 1994 года.
In accordance with the relevant General Assembly resolutions and decisions, the term "Palestine" in this report refers to the Palestine Liberation Organization, which established the Palestinian Authority following the 1993-1994 accords with Israel. 1 Согласно соответствующим резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе под "Палестиной" понимается Организация освобождения Палестины, которая сформировала Палестинский орган после подписания соглашений с Израилем в 1993-1994 годах.
When the British received from the League of Nations a mandate to administer Palestine after World War I, many British dignitaries in London were surprised to discover so many Christian leaders in the Palestinian Arab political movements. Когда британцы после Первой мировой войны получили от Лиги Наций мандат на управление Палестиной, многие высокопоставленные лица в Лондоне были удивлены обнаружить так много лидеров христиан в палестинских арабских политических движениях.
The long years of struggle under occupation had led to the grave deterioration of Palestinian national institutions, which hindered their ability to deal with the challenges ahead. Долгие годы борьбы в условиях оккупации привели к серьезной деградации палестинских национальных институтов, которая, безусловно, будет препятствовать решению стоящих перед Палестиной проблем.
This closing off has also prevented Palestinian workers from taking any jobs in Israel, even though, as part of Israel and Palestine's economic agreement, this arrangement was accepted in exchange for others. Это закрытие границ мешает также палестинским рабочим занимать какие-нибудь рабочие места в Израиле, хотя в качестве элемента экономического соглашения между Израилем и Палестиной эта договоренность соблюдалась в обмен на другие.
The accords between Palestine and Israel provide for the release of Palestinian prisoners as a measure to increase mutual confidence between the parties and as proof of goodwill. Соглашения между Палестиной и Израилем предусматривают освобождение палестинских заключенных в качестве одной из мер укрепления взаимного доверия между сторонами и доказательства доброй воли.
Senegal calls on the members of the "quartet" to accelerate their efforts to revive a dialogue between Israel and Palestine and appeals to the international community for extraordinary assistance to the Palestinian population, which finds itself in a disastrous situation. Сенегал призывает членов «четверки» активизировать их усилия в целях возобновления диалога между Израилем и Палестиной и обратиться с призывом к международному сообществу об оказании чрезвычайной помощи находящемуся в бедственном положении палестинскому населению.
The Declaration of Principles signed between Israel and Palestine in September 1993 resulted in a period of five years (1994-1999) of interim Palestinian self-rule. Декларация принципов, подписанная Израилем и Палестиной в сентябре 1993 года, предусматривала период временного палестинского самоуправления продолжительностью в пять лет (1994-1999 годы).
In this regard, we note with satisfaction the positive development in relations between Israel and Palestine under the impetus provided by the President of the Palestinian Authority, Yasser Arafat, and the Israeli Prime Minister, Ehud Barak. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем позитивное развитие событий в отношениях между Израилем и Палестиной в контексте стимула, приданного ему председателем Палестинского органа Ясиром Арафатом и премьер-министром Израиля Эхудом Бараком.
The Chinese Government has repeatedly pointed out recently that maintaining the authority of the Palestinian National Authority, headed by Mr. Arafat, will be conducive to easing the current tension in the Middle East and to promoting the resumption of peace talks between Israel and Palestine. В последнее время китайское правительство неоднократно подчеркивало, что сохранение власти Палестинской национальной администрации во главе с гном Арафатом будет благоприятствовать смягчению нынешней напряженности на Ближнем Востоке и содействовать возобновлению мирных переговоров между Израилем и Палестиной.
The Ministers express support for the efforts of the Palestinian people to achieve independence and welcome in this regard the submission of Palestine's application on 23 September 2011 for full membership in the United Nations. Министры выражают поддержку усилий палестинского народа в деле достижения независимости и приветствуют в этой связи подачу 23 сентября 2011 года Палестиной заявления о приеме в качестве полноправного члена в Организацию Объединенных Наций.
Lastly, we must demonstrate our solidarity with Palestine by giving our strong support to the Fayyad plan, which must be implemented if a Palestinian State is to be viable. Наконец, мы должны проявить солидарность с Палестиной, оказав решительную поддержку плану Файяда, который должен быть осуществлен, для того чтобы палестинское государство было жизнеспособным.
Mr. Fischbach (Randolph-Macon College) said that the 1948 Arab-Israeli war for control of Palestine had resulted in a victory for the new State of Israel and the shattering of Palestinian Arab society. Г-н Фишбах (Колледж Рэндольфа-Макона) говорит, что арабо-израильская война 1948 года за контроль над Палестиной привела к победе нового Государства Израиль и к разрушению арабско-палестинского общества.