Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestinian - Палестиной"

Примеры: Palestinian - Палестиной
UNCTAD research on the Palestinian economy had led to a careful matching of secretariat mandates and expertise with the relevant development needs of the Palestinian people and with available extrabudgetary resources, in regular consultation with Palestine and with other concerned parties. Исследования ЮНКТАД, посвященные палестинской экономике, позволили обеспечить четкую увязку мандатов и экспертной базы секретариата с потребностями палестинского народа в области развития и имеющимися внебюджетными ресурсами благодаря регулярным консультациям с Палестиной и другими заинтересованными сторонами.
UNCTAD's policy message on this had found growing resonance in Palestinian and international fora and had informed UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people in recent years, implemented in close cooperation with Palestine. Политическая позиция ЮНКТАД по этому вопросу получает все больший отклик на палестинских и международных форумах и лежит в основе ее программы технической помощи палестинскому народу последних лет, осуществляемой в тесном сотрудничестве с Палестиной.
When the Palestinian leadership made the unparalleled historic concession to accept coexistence between the two States, with Palestine established only on the Palestinian territory occupied since 1967, Israel continued instead to colonize our land and to illegally transfer its nationals to that land. Когда палестинское руководство пошло на беспрецедентные в истории уступки, согласившись на сосуществование двух государств с Палестиной, учрежденной лишь на палестинской территории, оккупированной с 1967 года, Израиль продолжал колонизацию наших земель, незаконно расселяя своих граждан на этой земле.
While Palestinian trade with Israel is an insignificant proportion of total Israeli trade, trade with Israel represented about 70 per cent of total Palestinian trade. В то время как торговля с Палестиной составляет лишь незначительную часть общего объема торговли Израиля, в общем объеме торговли Палестины доля Израиля составляет приблизительно 70%.
I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. В то время, поверьте мне, они только и говорили, что о конфликте между Палестиной и Израилем.
UNCTAD also contributed to substantive preparations for the UNRWA conference on assistance to Palestine refugees held in June 2004 and began collaboration with UNDP and the PA in reviewing Palestinian progress in achieving the Millennium Development Goals. ЮНКТАД способствовала также проведению основных мероприятий по подготовке к Конференции ЭСКЗА по оказанию помощи палестинским беженцам, проходившей в июне 2004 года, и начала сотрудничать с ПРООН и ПА в рассмотрении прогресса, достигнутого Палестиной в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is high time to shift the paradigm of Israeli - Palestinian economic relations from that of occupation and denial of sovereignty to one of parity between partners within a multilateral framework of peaceful cooperation. Настало время пересмотреть парадигму экономических отношений между Израилем и Палестиной, основывающуюся на оккупации и отказе в предоставлении суверенитета одной из сторон, путем перехода к равным отношениям между партнерами в многосторонних рамках мирного сотрудничества.
These games were in fact a testament to the progress that Palestinian sport has achieved and a reflection of our belief in sport as an agent of development and peaceful relations between nations. Эти игры стали подтверждением прогресса, достигнутого Палестиной в области спорта, а также отражением нашей веры в спорт как в фактор, способствующий развитию и поддержанию мирных отношений между странами.
That is why the Ad Hoc Liaison Committee, meeting in September, also recognized that the only remaining obstacle to Palestinian independence and true growth was the continued Israeli occupation and Israel's repressive policies. Именно поэтому в ходе состоявшегося в сентябре совещания Специальный комитет связи также признал, что единственным оставшимся препятствием на пути к обретению Палестиной независимости и к достижению ею подлинного экономического роста являются продолжающаяся израильская оккупация и репрессивная политика Израиля.
There were no Palestinians among the September 11th terrorists, and the Islamic world's solidarity with the Palestinian cause is in any case largely rhetorical and tactical. Среди террористов, участвовавших в атаках 11 сентября, не было палестинцев, а солидарность исламского мира в случае с Палестиной в любом случае является в значительной степени риторической и тактической.
His delegation appreciated the Department's efforts to raise global awareness of Palestinian issues, and urged it to devote greater attention to the dialogue between civilizations, particularly in the light of recent instances of defamation of Islam and the Prophet in certain western media. Его делегация высоко оценивает усилия Департамента по повышению уровня осведомленности на глобальном уровне о связанных с Палестиной вопросов и обращается к нему с настоятельным призывом уделять больше внимания диалогу между цивилизациями, в частности в свете последний случаев диффамации ислама и пророка в некоторых западных средствах информации.
Those occasions will enable us to take stock of the progress that has been made and the gaps that remain to be bridged, as well as to assist urgently in the implementation of donor pledges to address the impending Palestinian budget crisis. Эти мероприятия позволят нам также подвести итоги достигнутого прогресса и оценить пробелы, которые еще предстоит ликвидировать, а также срочно оказать помощь в выполнении донорами обязательств по преодолению нависшей над Палестиной угрозы бюджетного кризиса.
This new round of violence in the conflict between Palestine and Israel, which began in September 2000, has continued for a long time, has led to many innocent civilian casualties and huge property losses on both sides, particularly on the Palestinian side. Новая эскалация насилия в конфликте между Палестиной и Израилем, начавшаяся в сентябре 2000 года, приобрела затяжной характер и привела к гибели большого числа ни в чем не повинных мирных граждан и значительному материальному ущербу с обеих сторон, особенно с палестинской стороны.
Furthermore, he expressed his country's deep concern about the humanitarian disaster facing the Palestinian people, and called for the international community to pay greater attention to the conflict between Israel and Palestine. Кроме того, он выразил глубокую обеспокоенность своей страны по поводу той гуманитарной катастрофы, которую переживает палестинский народ, и призвал международное сообщество уделять больше внимания конфликту между Израилем и Палестиной.
When direct talks between Israel and Palestine began in September, we all hoped that they would lead to meaningful progress that would result in lasting peace and the creation of a viable Palestinian State. Когда в сентябре месяце начались прямые переговоры между Израилем и Палестиной, все мы надеялись на то, что они увенчаются существенным прогрессом, который приведет к прочному миру и созданию жизнеспособного палестинского государства.
Mutual recognition - Israel's recognition of a Palestinian State and Palestine's recognition of the Jewish State - constitutes both the starting point and the desired outcome of peace negotiations. Взаимное признание - признание Израилем палестинского государства и признание Палестиной еврейского государства - является как отправной точкой, так и желаемым результатом мирных переговоров.
The United Nations Public Forum in Support of the Palestinian People had been held on 27 May 2010 at Istanbul Kultur University under the theme "Jerusalem: the key to Israeli-Palestinian peace". Общественный форум Организации Объединенных Наций в поддержку палестинского народа состоялся 27 мая 2010 года в Стамбульском университете культуры по теме «Иерусалим: ключ к миру между Израилем и Палестиной».
Next month, under the auspices of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, Chile will host the Latin American and Caribbean meeting of the Public Forum in Support of Israeli-Palestinian peace. А еще через месяц Чили проведет у себя под эгидой Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа совещание представителей латиноамериканских и карибских государств в рамках Общественного форума в поддержку мира между Израилем и Палестиной.
UNCTAD continues to respond to the emerging needs of the Palestinian economy by intensifying assistance, in coordination with other United Nations and international organizations and in close consultation with Palestine. ЮНКТАД продолжает реагировать на новые потребности палестинской экономики, активизируя оказание помощи в рамках координации усилий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями и в рамках тесных консультаций с Палестиной.
A 2006 United Nations Development Programme (UNDP) report noted that people living in the Occupied Palestinian Territory face acute water scarcity and the unequal sharing between Israel and Palestine of the aquifers below the West Bank. В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 2006 год было отмечено, что люди, живущие на оккупированных палестинских территориях, сталкиваются с острой нехваткой воды, и указано на несправедливое распределение воды между Израилем и Палестиной из источников на Западном берегу реки Иордан.
In September 2006, the International Women's Commission for a Just and Sustainable Israeli-Palestinian Peace, a group which included Palestinian and Israeli women leaders, had met in New York to help move peace negotiations forward. В сентябре 2006 года в Нью-Йорке в поддержку продвижения мирных переговоров состоялось заседание Международной женской комиссии "За справедливый и устойчивый мир между Израилем и Палестиной", представляющей собой группу, в состав которой входят женщины-лидеры Палестины и Израиля.
The figures in table 1 indicate that while Palestinian trade plays a marginal role in total Israeli trade, the latter is very significant in the former. Приведенные в таблице 1 цифры указывают на то, что если в общей торговле Израиля торговля с Палестиной играет лишь незначительную роль, то в общем объеме торговли Палестины торговля с Израилем составляет весьма значительную часть.
The purpose of the meeting was to find ways and means to strengthen the Palestinian economy and its private sector, as well as to build and enhance business relations between Palestine and other CEAPAD participants. Цель совещания заключалась в том, чтобы найти способы и средства укрепления палестинской экономики и ее частного сектора, а также наладить и укрепить деловые связи между Палестиной и другими участниками СЕАПАД.
These include pivotal issues such as the structural impact on the economy of prolonged occupation, the extent to which dependence on Israel has curtailed Palestinian development prospects and the increasingly glaring deficiencies of the interim period trade and economic policy regime adopted by Palestine since 1994. Эти выводы касаются таких кардинально важных вопросов, как структурное воздействие продолжительной оккупации на экономику, степень ограничивающего воздействия зависимости от Израиля на перспективы развития Палестины, а также все более явные недостатки принятого Палестиной после 1994 года режима торгово-экономической политики, действовавшего в переходный период.
Palestine's submission of an application for admission to membership in the United Nations on 23 September had given the Palestinian people hope for the realization of their right to self-determination and their aspirations for peace in their own sovereign State with East Jerusalem as its capital. Подача Палестиной заявки на прием в члены Организации Объединенных Наций 23 сентября дала палестинскому народу надежду на осуществление его права на самоопределение и реализацию стремления к миру в собственном суверенном государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.