Dude, he's got some pace. |
Чувак, он так быстро бегает. |
Overheat. Due to the intense pace of construction here, it's circuits are malfunctioning. |
Из-за интенсивного темпа строительства эти системы быстро ломаются. |
Globalization proceeded at a rapid pace through much of the last century, and at a particularly accelerated rate during its last two decades. |
Глобализация развивалась быстрыми темпами в течение большей части последнего столетия, а за последние два десятка лет - особенно быстро. |
Over the next 5 years, projects developed at a rapid pace. |
Следующие 15 лет довольно быстро продвигался по службе. |
Still, that's why I say I want to be overwhelmed by my partner's pace. |
Вот почему я говорила, что была поражена, как быстро развиваются наши отношения. |
You still keep up a good pace, Father. |
Вы все еще быстро ходите, Отец. |
Urban poverty is rapidly increasing in pace with overall urbanization. |
Масштабы нищеты в городах быстро возрастают по мере всеобщей урбанизации. |
With the current explosive pace of information technology development this gap is widening rapidly. |
С учетом нынешних головокружительных темпов развития информационной технологии этот разрыв быстро увеличивается. |
The pace of change in most countries in transition quickly renders information irrelevant and out of date. |
Из-за стремительного характера изменений, происходящих в большинстве стран с переходной экономикой, информация быстро теряет свою актуальность и устаревает. |
Mr. Shafil observed that the pace of urbanization was rapidly growing worldwide. |
Г-н Шафил отмечает, что темпы урбанизации быстро нарастают во всем мире. |
The pace of ratification of the Migrant Workers Convention has not been particularly rapid. |
Процесс ратификации Конвенции о трудящихся-мигрантах проходит не очень быстро. |
The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. |
Темпы рассмотрения этих вопросов зачастую зависят от того, насколько быстро могут выполнять свои полномочия национальные парламенты. |
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. |
Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
New technologies evolved and became widely available so rapidly that policies and laws could not keep pace. |
Новые технологии развиваются и становятся широкодоступными настолько быстро, что ни политика, ни законодательство не в состоянии идти с ними в ногу. |
This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. |
Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. |
Experience has shown that now, and at an ever faster pace, we are changing our Constitution because the world is changing very quickly. |
Опыт показал, что сейчас - и все более ускоряющимся темпом - мы изменяем нашу Конституцию в связи с быстро меняющимся миром. |
The construction took place at breakneck pace, and the forced workers were beaten if they were unable to work as fast as ordered. |
Строительство проходило быстрыми темпами, а принуждённых рабочих подвергали телесным наказаниям, если они не могли работать так быстро, как требовалось. |
As a consequence, changes in the semiconductor market not only occur extremely rapidly but also anticipate changes in industries evolving at a slower pace. |
Как следствие, изменения на рынках полупроводников возникают не только очень быстро, но и предвосхищают изменения в отраслях, развивающихся более медленными темпами. |
The pace of the Japanese advance forced the artifacts to be moved quickly to escape bombing and capture, often with just hours' notice. |
Скорость японского наступления заставила, во избежание бомбёжки и захвата, перемещать артефакты быстро, зачастую принимая решения всего за час до отправки. |
In a transition economy this process will certainly depend on the pace at which women will be learning new skills required by modern financial and business services. |
В стране с экономикой переходного периода характер этого процесса будет, несомненно, определяться тем, насколько быстро женщины овладеют новыми навыками, необходимыми для работы в современном секторе финансовых и деловых услуг. |
Stabilization in some sense was regained fairly quickly, notably in terms of rectifying external balances, reducing the pace of inflation and improving domestic balances. |
В некотором смысле стабилизация произошла довольно быстро, особенно в исправлении состояния внешних расчетов, снижении темпов инфляции и улучшении внутреннего баланса. |
United Nations observations indicate that there are no spare parts for the maintenance of the network, and the situation is deteriorating at a fast pace. |
По наблюдениям Организации Объединенных Наций, отсутствуют запасные части для обслуживания сети связи, и ситуация быстро ухудшается. |
From an environmental perspective, the Fund should be replenished to a level that would enable Article 5 Parties to phase out all ODS at a rapidly accelerating pace. |
С точки зрения экологической перспективы Фонд следует пополнять до уровня, который обеспечил бы для Сторон, действующих в рамках статьи 5, условия для поэтапного отказа от всех ОРВ быстро ускоряющимися темпами. |
Investment International investment flows have increased rapidly and at a faster pace than world output and world trade since the early 1980s. |
В период с начала 80-х годов потоки международных инвестиций быстро расширяются и по темпам роста опережают мировое производство и мировую торговлю. |
If the Committee was to remain relevant in the twenty-first century, it must take account of the rapid pace of change in the space arena. |
Для того чтобы деятельность Комитета сохраняла свою актуальность в XXI веке, он должен учитывать быстро происходящие изменения на космической арене. |