A woman who cares for children between 3 and 14 years old (or invalid children younger than 16 years) cannot work overtime or go on business trips without her agreement (art. 171). |
Женщины, на попечении которых находятся дети в возрасте 3-14 лет (или дети-инвалиды - до 16 лет), не могут привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировку без их согласия (статья 171). |
They may also not be involved in night or overtime work or work on free days or holidays and may not be sent on missions. |
Также запрещается привлечение указанных лиц к ночным и сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направлять их в командировки. |
It is forbidden to assign manual and office workers aged under 18 to night work, overtime work or work on rest days (ibid., art. 202). |
Запрещается привлекать рабочих и служащих моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни (статья 202). |
The Labour Code does not permit pregnant women and women with children aged under 3 years to work at night, to work overtime or on holidays, or to be sent on mission. |
Кодексом законов о труде Украины не допускается привлечение к работе в ночное время, к сверхурочным работам, а также к работе в выходные дни и направление в командировку беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
Women with children from 3 to 14 years of age or disabled children up to 16 may be assigned to overtime work or sent on business trips only with their consent. |
Женщины, имеющие детей в возрасте от трех до четырнадцати лет, детей-инвалидов - до шестнадцати лет, могут привлекаться к сверхурочным работам и в командировки только с их согласия. |
Under article 242 of the Labour Code, pregnant women may not be required to perform night work, to work overtime or on weekends, non-working holidays and memorial days or be sent on special assignments. |
В соответствии со статьей 242 Трудового кодекса Туркменистана запрещается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам, работам в выходные дни, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направление в служебные командировки беременных женщин. |
"5. Employees under the age of 18 years shall not be allowed to work overtime (art. 183)." |
К сверхурочным работам не допускаются работники моложе 18 лет (статья 183) . |
Pregnant women and women caring for a child younger than one year and juveniles (under the age of 18) may not be given overtime work (section 156, paragraph 3 and section 166, paragraph 1 of the Labour Code). |
Беременные женщины и женщины, имеющие детей младше одного года, и подростки (в возрасте до 18 лет) не могут привлекаться к сверхурочным работам (пункт 3 статьи 156 и пункт 1 статьи 166 Трудового кодекса). |
Overtime work is permitted only with the worker's consent, except in cases set out in the Labour Code and a collective contract or agreement. |
Привлечение к сверхурочным работам допускается только с согласия работника, за исключением случаев, предусмотренных Трудовым кодексом Республики Беларусь, а также коллективным договором, соглашением. |
According to the Labour Code, a female worker who is pregnant may not work overtime or perform tasks detrimental to her condition. |
Согласно Трудовому кодексу, женщина в период беременности не должна привлекаться к сверхурочным работам и выполнять работы, вредные в ее положении. |
In a number of regions (Mordoviya, Kirovskaya oblast) women with young children were made to do overtime and assigned work they are not allowed to do. |
В ряде регионов (Мордовия, Кировская область) женщины, имеющие малолетних детей, привлекались к сверхурочным работам и работам, на которых запрещено применение женского труда. |
Besides this, the administration pays for transport during the preparation and presentation of the diploma paper and exams"; (m) Article 209 stipulates the following: "It is prohibited to use wage earners in overtime labour during class days". |
Кроме того, в таком же размере производится оплата проезда для подготовки и защиты дипломного проекта и сдачи экзаменов"; м) статья 209 гласит следующее: "Запрещается привлечение работников к сверхурочным работам в дни занятий". |
Pursuant to articles 49 and 54 of the Labour Act, employees under age 18 and women with children aged up to 7 years may not perform overtime work. |
В соответствии с требованиями статьи 49 и 54 Закона Республики Казахстан "О труде в Республике Казахстан" к сверхурочным работам не допускаются работники моложе восемнадцати лет, а также женщин имеющих ребенка в возрасте до семи лет. |
They are barred from night work, overtime and work on days of rest, public holidays and memorial days. Pregnant women may not be sent on work-related trips. |
Запрещается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам, работам в выходные дни, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направление в служебные командировки беременных женщин. |
Women with children between the ages of 3 and 14 may work overtime or be sent on special assignments only with their consent, and are entitled to a State social insurance benefit. |
Женщины, имеющие детей в возрасте от трех лет до четырнадцати лет, могут привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировки только с их согласия. |
Under article 254, workers aged under 18 may not perform night work or overtime or work on rest days. |
В соответствии со статьей 254 Трудового кодекса запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, а также к работам в выходные дни. |
It is not permitted to use workers aged under 18 to perform night work or overtime or to require them to work on weekends or public holidays. |
Запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные и праздничные дни. |
Under article 254, people aged under 18 may not be employed on night work, overtime, on rest days, public holidays or other days not regarded as working days, and may not be required to travel on business. |
В соответствии со статьей 254 Трудового кодекса запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, к работам в выходные, праздничные и другие дни, не считающиеся рабочими днями, а также направлять их в командировку. |
Assignment of women having children aged between three and 14 to overtime work or, without their consent, to work away from their normal place of employment. |
привлечение женщины, имеющей детей в возрасте от трех до четырнадцати лет, к сверхурочным работам, а также направлять в командировку без их согласия, |
(c) that people under 18 may not be employed in nighttime or overtime work (article 171), etc. |
с) запрещение привлекать рабочих и служащих моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам (статья 171) и др. |
Under article 255 of the Code, employees under the age of 18 cannot be assigned to night duties or overtime, be required to work on their days off, public holidays and commemorative days or be sent on work-related trips. |
Согласно статье 255 Кодекса запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к работам в ночное время, сверхурочным работам и к работам в выходные, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направлять их в служебные командировки. |
disabled persons may not be enlisted for night work or for overtime or work on days off without their consent and under the condition that such work is not medically prohibited. |
Привлечение инвалидов к работе в ночное время, а также сверхурочным работам и работе в выходные дни, допускаются только, с их согласия, при условии, что такие работы не запрещены им медицинскими рекомендациями. |
does not allow pregnant women or women with children under the age of three to be used for overtime work or for work on days off or holidays or to be sent on business trips (article 162). |
не допущение привлечения к сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направления в командировки беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, (статья 162). |
(c) It is illegal to employ in full-time work, overtime or work on rest days, or to send on mission, pregnant women or women with children under three years of age; |
с) не допускается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам и работам в выходные дни, направление в командировку беременных женщин, а также женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет; |
pregnant women and women with children under the age of 14 may not, without their consent, be enlisted to do night work, overtime work or work on weekends or holidays or be sent on travel assignments. |
запрещение привлечения к ночным, сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направления в командировку беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до четырнадцати лет, без их согласия. |