Recently, the phenomenon of mercenarism has seen a trend whereby rather than being hired to overthrow or undermine Governments, mercenaries have been employed by some Governments to suppress opposition movements. |
С недавних пор в явлении наемничества стала проявляться тенденция, при которой наемники вербуются не для того, чтобы свергнуть правительства или подорвать их потенциал, а нанимаются некоторыми правительствами для подавления оппозиционных движений. |
The Government maintained that these groups had attacked "a large number of innocent civilians and security forces" and were seeking to create "sectarian rifts" and "overthrow the regime and establish Salafist emirates". |
Правительство утверждало, что эти группы нападают на "большое число ни в чем не повинных граждан и сотрудников сил безопасности" и пытаются внести "сектантский раскол", а также "свергнуть режим и создать салафитский эмират". |
National Police officers had attempted to overthrow constitutional order, abducting the President of the Republic for several hours and causing altercations which had led to many injuries and deaths. |
Члены национальной полиции действительно пытались свергнуть конституционный строй, в течение нескольких часов незаконно удерживая Президента Республики и провоцируя столкновения, в результате которых появился ряд убитых и раненых. |
It fails to mention that Washington shamelessly interferes in Cuba's internal affairs and that it organizes, promotes and finances subversive actions intended to undermine Cuban society and overthrow its Government. |
В нем не говорится о том, что Вашингтон бесстыдно вмешивается во внутренние дела Кубы и что он организует, стимулирует и финансирует подрывные действия, призванные подорвать кубинское общество и свергнуть его правительство. |
'Cause you and I both know you can't attempt to overthrow the American government, then just skedaddle when it all blows up in your face. |
Потому что мы оба знаем, ты не можешь попытаться свергнуть правительство, а потом удрать, когда не выйдет. |
You're fighting to overthrow a king, and yet you have no plan for what comes after? |
Вы сражаетесь, чтобы свергнуть короля, а что делать дальше - понятия не имеете? |
The financing was intended to prevent a specific human rights violation or to overthrow a regime which does not respect human rights in a given State. |
сс) финансирование преследовало цель воспрепятствовать конкретному нарушению прав человека или свергнуть режим, не обеспечивающий соблюдения прав человека в данном конкретном государстве. |
Though known for his attempts to overthrow the former regime, with outside help, he has in the past year been publicly critical of the CPA's approach to the de-baathification policy and the manner in which the former army was disbanded. |
Хотя он известен своими попытками свергнуть бывший режим при поддержке извне, в течение прошлого года он открыто критиковал подход КВА к политике дебаасификации и то, как были расформированы бывшие вооруженные силы. |
Yao was also the only member of the Standing Committee to refuse dialogue with the students because he believed that a small group of conspirators were behind these student organizations and dialogue with them would only strengthen their ability to overthrow the CPC. |
Он также был единственным членом Постоянного комитета, который отказывался вести диалог со студентами, потому что он полагал, что за этими студенческими организациями стоит небольшая группа заговорщиков, и диалог с ними только укрепит их способность свергнуть КПК. |
In early January, a former supporter of Struensee, Count Schack Carl Rantzau, discontented with the fact that Struensee did not accept his political views, decided to overthrow the favorite. |
В начале января бывший сторонник Струэнзе Ранцау, недовольный своей участью и тем, что Струэнзе не принимает его политических взглядов, решил свергнуть фаворита. |
Michael refused, and the stand-off continued for over a year, until the arrival of the Frankish ambassador in Ravenna along with the Papal legates encouraged Michael's opponents to overthrow him, and send him to Rome in chains. |
Михаил отказался, и противостояние продолжалось в течение года, до прихода франкского посла в Равенну вместе с папскими легатами, которые убедили оппонентов Михаила свергнуть его и отправить в Рим в цепях. |
Thomas Quiwonkpa, the former Commanding General of the Armed Forces of Liberia whom Doe had demoted and forced to flee the country, attempted to overthrow Doe's regime from neighboring Sierra Leone. |
Бывший командующий Вооружённых сил Либерии генерал Томас Квивонкпа, которого Доу понизил в должности и вынудил бежать из страны, попытался свергнуть режим Доу из соседней Сьерра-Леоне. |
After the armistice with Italy, British forces had two perspectives: that of liberals, who supported democratic parties attempting to overthrow the monarchy, and that of Churchill, who preferred a defeated enemy to a newly recruited ally. |
После перемирия между Италией и Союзниками Британия имела двух сторонников: те из либералов, кто поддерживал демократические партии, пытающиеся свергнуть монархию, и те, кто поддерживает Черчилля, который предпочитал поражённому врагу вновь прибывших союзников. |
It also forces us to disarm ourselves like a defeated nation, thus attempting to forcibly dismantle our nuclear programme first and to overthrow our system through complete, verifiable, irreversible dismantlement. |
Они также заставляют нас разоружиться, как будто мы побежденная держава, при этом пытаясь для начала заставить нас демонтировать нашу ядерную программу, а затем свергнуть наш строй путем полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа. |
A fortiori, any direct or indirect activity with a view to the overthrow of a Government by force, including incitement or advocacy of such overthrow, is one of the gravest forms of misconduct. |
Тем более любая прямая или косвенная деятельность с целью свергнуть правительство силой, включая подстрекательство к такому свержению или его пропаганду, является одной из самых серьезных форм неправильного поведения , |
The nobles of Lower Imereti invited Vameq III Dadiani, Prince of Mingrelia, and those of Upper Imereti called for Vakhtang V of Kartli to intervene and overthrow Darejan and her husband. |
Феодалы Нижней Имерети пригласили Вамеха III Дадиани, эристава Мегрелии, а Верхней Имерети - Вахтанга V, царя Картли вмешаться и свергнуть Дареджан и её третьего мужа. |
Seeing other deities as a threat, Darkseid invaded the island of Themyscira in order to discover the secret location of the Olympian deities, planning to overthrow the Olympians and steal their power. |
Видя других богов, как угрозу, Дарксайд вторгается на остров Темискира, чтобы открыть секрет местонахождения олимпийских богов, планируя свергнуть олимпийцев и забрать их силу. |
Military officers who attempted to overthrow the legitimate Government by force (in 1990 and 1991) have been properly charged under the People's Armed Forces Act of 1986, the Rules of Procedure for that Act, and the Penal Code of 1983. |
Офицеры, попытавшиеся свергнуть законное правительство силой (в 1990 и 1991 годах), на основании Закона о народных вооруженных силах 1986 года, процессуальных норм для этого закона и уголовного кодекса 1983 года были должным порядком преданы суду. |
On the other hand, the public actions of the Asmara Government do indeed reveal the true character of Isaias Afwerki and his manoeuvrings to destabilize and overthrow the Government of the Sudan, thus engaging in conduct that deserves the condemnation of the international community. |
С другой стороны, публичные действия правительства Асмэры действительно вскрывают подлинный характер Исайяса Афеворка и его интриги, направленные на то, чтобы дестабилизировать и свергнуть правительство Судана; такие действия заслуживают осуждения международного сообщества. |
In fact the United States is disclosing its intention to disarm the Democratic People's Republic of Korea and overthrow the Government of the Democratic People's Republic of Korea, and is not willing to resolve the nuclear issue. |
В сущности Соединенные Штаты раскрывают свои намерения разоружить Корейскую Народно-Демократическую Республику и свергнуть правительство Корейской Народно-Демократической Республики, не желая при этом решать ядерный вопрос. |
To force a country to give up its independently chosen road of development, even attempting to overthrow its Government by means of embargoes and sanctions, runs counter to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the basic norms guiding international relations. |
Заставлять страну отказаться от ее независимо избранного пути развития и даже пытаться свергнуть ее правительство путем введения эмбарго и санкций - это противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основным нормам, регулирующим международные отношения. |
The people had been bombed and their means of subsistence destroyed out of the preposterous conviction that to do so would harm the ruling class, but it was not true that a hungry, frozen people would be more willing to overthrow the regime. |
Население подвергалось бомбардировкам, а его средства к существованию были уничтожены в абсурдной уверенности, что это нанесет ущерб руководству, однако было бы ошибочным считать, что голодный и измученный народ более способен свергнуть существующий режим. |
The argument put forward by the Government to justify detention, namely that the opponents conspired to overthrow the regime led by the President, did not convince the Working Group because it lacked concrete evidence to substantiate its claims. |
Аргумент, приведенный правительством в оправдание задержания, а именно, что указанные оппозиционеры замышляли свергнуть режим, возглавляемый президентом, не убедили Рабочую группу, потому что он не содержит конкретного доказательства по существу утверждения. |
Human rights activity such as an attempt to organize a human rights and democracy conference, publishing articles on political and economic rights, and peaceful advocacy for freedom of religion and of expression, has invited charges of trying to overthrow the regime or treason. |
Правозащитная деятельность, например, попытка организовать конференцию по проблемам прав человека и демократии, выпуск статей о политических и экономических правах и мирная пропаганда свободы религии и вероисповедания, вели к обвинениям в попытке свергнуть режим или в предательстве. |
But the decrees incited strong opposition from many of the revolutionary forces that helped to overthrow Mubarak (as well as from forces loyal to him), with protests erupting anew in Cairo's Tahrir Square. |
Но данные указы вызвали сильное сопротивление со стороны многих революционных сил, которые помогли свергнуть Мубарака (как и со стороны верных ему сил), и на каирской площади Тахрир вновь начались активные протесты. |