The European Union deplores the decision of the military to take over power, to overthrow democratically elected authorities and to suspend the constitution and political parties. |
Европейский союз выражает сожаление по поводу решения военных захватить власть, свергнуть избранное демократическим путем правительство, приостановить действие конституции и деятельность политических партий. |
De la Peña joined Urrea in an uprising to overthrow Santa Anna and restore the Constitution of 1824. |
Таким образом Де ла Пенья примыкает к восстанию Урреа, чтобы свергнуть режим Санта-Анны и восстановить действие конституции 1824 года. |
In order to become King of all Norway, you would have to overthrow my husband. |
Чтобы покорить всю Норвегию, тебе придется сначала свергнуть моего мужа. |
It's obvious that the Qing Empire's compromised with the Crown Prince to overthrow me. |
Очевидно же, что империя Цин вступила в сговор с принцем с намерением свергнуть меня. |
His father, Alexander, had left his homeland in 1800 and had since been trying to overthrow the Russian regime in Georgia. |
Его отец Александр в 1800 году бежал из Грузии и безуспешно пытался при помощи Персии свергнуть российское владычество. |
In 1986, the Filipino people arose as one to peacefully overthrow a dictatorial regime and to effect the return of democracy. |
В 1986 году весь филиппинский народ поднялся на борьбу с диктаторским режимом, чтобы свергнуть его мирным путем и восстановить демократию. |
"rough diamonds which are used by rebel movements to finance their military activities, including attempts to undermine or overthrow legitimate Governments", |
«необработанные алмазы, которые используются повстанческими движениями для финансирования своей военной деятельности, включая попытки ослабить или свергнуть законные правительства». |
The European Union strongly condemns the latest attempt to overthrow the democratically elected Government of Sierra Leone and reiterates its full support for President Kabbah and his Government. |
Европейский союз решительно осуждает недавнюю попытку свергнуть избранное демократическим путем правительство Сьерра-Леоне и подтверждает свою полную поддержку президента Каббы и его правительства. |
In these circumstances, there will be inevitable calls for the West - namely the US - to overthrow the tyrant militarily. |
В этих обстоятельствах появятся неизбежные призывы с Запада, а именно со стороны США, свергнуть тирана с помощью войск. |
Similarly, the right of peoples to self-determination and to oppose foreign occupation forces should not be confused with attempts to overthrow existing regimes in order to assume power. |
Точно так же следует разграничивать право народов на самоопределение и борьбу с силами иностранной оккупации и попытки свергнуть существующие режимы в целях захвата власти. |
The fact still remains that a democratically elected Government was attacked by armed rebels in an attempt to overthrow it. |
Однако суть ситуации в этой стране по-прежнему заключается в том, что избранная демократическим путем власть подверглась нападению со стороны вооруженных мятежников, которые пытаются ее свергнуть. |
An association whose aim is the violent overthrow of the existing State authority throughout the territory of the Republic of Azerbaijan or in any part of Azerbaijani territory is prohibited. |
Запрещается объединение, преследующее цель насильственно свергнуть законную государственную власть на всей территории Азербайджанской Республики или в какой-либо ее части. |
The source alleges that, in practice, the authorities consider membership in groups that advocate multi-party democracy as "attempting to overthrow the people's administration". |
Источник утверждает, что на практике власти рассматривают членство в группах, выступающих за многопартийную демократию, как "попытки свергнуть власть народа". |
Unfortunately, however, the rebels are endeavouring to overthrow the Somali Government, which is still taking its first steps in achieving security. |
Однако, к сожалению, мятежники не оставляют попыток свергнуть правительство Сомали, которое делает еще только первые шаги в обеспечении безопасности. |
And tell him that you plan to overthrow him? |
И расскажете ему о своих планах свергнуть его? |
We came here to overthrow Louis! |
Мы здесь, чтобы свергнуть Людовика! |
Like the one where you convinced untrained children to help you you overthrow a corrupt Government? |
Вроде того, когда ты убедила нетренированных детей помочь тебе свергнуть коррумпированное Правительство? |
And if this attempt to overthrow you reaches Pilate, you will have my support. |
И если эта попытка свергнуть тебя дойдёт до Пилата, я поддержу тебя. |
The complainant gives the example of Birtukan Mideksa, chairperson of CUDP, who was arrested on 28 December 2008 and convicted of attempting to overthrow the constitutional order. |
Заявитель приводит в качестве примера Биртукан Мидексу, председателя ПКЕД, которая была арестована 28 декабря 2008 года и признана виновной в попытке свергнуть конституционный строй. |
This cooperation had come to an end in 2006 when the European Union had presented a draft resolution against his country proposing to overthrow its political and social system. |
Это сотрудничество прекратилось в 2006 году, когда Европейский союз внес проект резолюции, направленный против его страны, с предложением свергнуть существующую политическую и социальную систему. |
On the other hand, Guo Quan, via the Internet, publically incited others and founded a social organization attempting to change the current political system and to overthrow the socialist system. |
С другой стороны, через Интернет Го Цюань публично подстрекал других лиц и основал общественную организацию, стремящуюся изменить нынешнюю политическую систему и свергнуть социалистический строй. |
Left-wing Red Brigades from the '60s and '70s from Baader-Meinhof Gang in Germany to the Weathermen in the U.S. have tried to overthrow capitalism. |
Леворадикальные Красные Бригады из 60-х и 70-х из группировки Баадера-Мейнхоф в Германии "Метеорологи" в США пытались свергнуть капитализм. |
Truth is that 50 years ago, the shah's father, an officer, wanted to overthrow the Qadjar emperor. |
Правда в том, что 50 лет назад папа шаха, офицер, захотел свергнуть императора Каджара |
The allegations regarding the presence of armed demonstrators and elements of rebel groups prepared to attack the security forces or to overthrow the President could not be independently verified, as the Commission received no credible or conclusive evidence to this end. |
Утверждения, касавшиеся присутствия вооруженных демонстрантов и элементов повстанческих групп, готовых напасть на силы безопасности или свергнуть президента, нельзя было проверить независимым образом, поскольку Комиссия не получила каких-либо заслуживающих доверия или убедительных доказательств этого. |
It was widely known that the European Union sought to help justify illegal attempts by the United States to overthrow his Government by labelling his country a "human-rights violator" in resolutions of the Commission. |
Широко известно, что Европейский союз пытается помочь оправдать незаконные попытки Соединенных Штатов свергнуть правительство Корейской Народно-Демократической Республики, навешивая на страну ярлык "нарушителя прав человека" в резолюциях Комиссии. |